À la suite de négociations entre le HCR et les autorités macédoniennes, celles-ci ont accepté de rouvrir la frontière le 6 mai. | UN | وبعد مفاوضات بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات المقدونية، اتﱡفق على فتح الحدود في ٦ أيار/ مايو. |
En outre, nous souhaitons ardemment que la présence de la MINUEE soit mise à contribution pour permettre aux deux pays de se mettre d'accord sur la démarcation et le tracé de la frontière le plus tôt possible. | UN | وتحدونا رغبة قوية في أن يستخدم حضور بعثة الأمم المتحدة لتمكين كلا البلدين من الاتفاق على تعيين ورسم الحدود في أقرب وقت ممكن. |
Le membre du personnel de l'ONUCI qui accompagnait la délégation n'a pas été détenu mais a été raccompagné à la frontière le 23 mai 2013. | UN | ولم يُعتقل موظف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المرافق للوفد إلا أنه اقتيد إلى الحدود في 23 أيار/مايو 2013. |
B. Coordonnées de la frontière le long de la ligne | UN | باء - إحداثيات الحدود على امتداد خط العرض |
Aujourd'hui, le Tadjikistan et l'Afghanistan sont reliés par cinq ponts routiers qui enjambent la frontière le long du fleuve Panj. | UN | ويربط بين أفغانستان وطاجيكستان اليوم خمسة جسور عبر الحدود على طول نهر بانجي. |
Une unité avancée du bataillon indien transportant du matériel dans cinq véhicules a pu franchir la frontière le 11 février. | UN | وسُمح لوحدة متقدمة من الكتيبة الهندية تحمل معدات في خمس مركبات بعبور الحدود يوم 11 شباط/فبراير. |
Le RUF a gardé 17 soldats en détention à Senga pendant 24 heures et les a ensuite réescortés jusqu'à la frontière le jour suivant. | UN | واحتجزت الجبهة سبعة عشر جنديا من جنود القوات المسلحة الليبرية طوال الليل في سنغا ثم اقتادتهم تحت الحراسة إلى الحدود في اليوم التالي. |
L'annonce de la décision relative à la démarcation prise par la Commission du tracé de la frontière le 13 avril 2002 représentait la phase la plus importante du processus de paix à ce jour. | UN | كان إعلان قرار لجنة ترسيم الحدود في 13 نيسان/أبريل 2002 بمثابة أهم مرحلة حتى الآن في عملية السلام. |
Les parties ont réaffirmé leur détermination à délimiter conjointement leur frontière commune, ce qu'ils avaient déjà fait en concluant l'Accord-cadre sur la délimitation de la frontière, le 13 mars 2012. | UN | 31 - وأكد الطرفان من جديد التزامهما بالترسيم المشترك لحدودهما المشتركة، الذي سبق أن وُقّع عليه بالأحرف الأولى في صيغة الاتفاق بشأن ترسيم الحدود في 13 آذار/مارس. |
Elle a de même confirmé le bien-fondé d'une plainte du Koweït concernant deux gardes frontière iraquiens qui avaient franchi la frontière le 12 mars 1996 et étaient repassés de l'autre côté peu après. | UN | وتثبتت البعثة أيضا من شكوى واحدة من الكويت، بشأن شرطيي حدود عراقيين عبرا الحدود في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ ثم عبراها من جديد بعد ذلك بفترة قصيرة. |
Le 2 mars, une deuxième barrière a été mise en place sur la rampe par le personnel de la Mission. Celle-ci a donc pu fermer le point de passage de la frontière le 4 mars et le transformer en point de passage contrôlé. | UN | وفي ٢ آذار/مارس أكمل أفراد البعثة حاجزا ثانيا على الممر، وأغلقوه وبذلك تمكنت البعثة من إغلاق نقطة عبور الحدود في ٤ آذار/مارس، وتغيير وضعها إلى نقطة عبور خاضعة للمراقبة. |
Je voudrais également dénoncer et démentir les allégations du Soudan selon lesquelles l'armée tchadienne aurait franchi la frontière le 28 juillet 2009 pour attaquer en territoire soudanais le village d'Arwa et kidnapper des citoyens soudanais. | UN | وأود أيضا أن أدين وأكذّب ادعاءات السودان التي تفيد بأن الجيش التشادي قد اخترق الحدود في 28 تموز/يوليه 2009 لشن هجوم داخل الإقليم السوداني ضد قرية أروا واختطاف مواطنين سودانيين. |
La Police nationale libérienne a appréhendé les délégués ivoiriens le 23 mai 2013 et les a placés en détention toute une nuit à Zwedru avant de les raccompagner à la frontière le lendemain. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2013، قامت الشرطة الوطنية الليبرية باعتقال أعضاء الوفد الإيفواري واحتجزتهم لمدة ليلة في زويدرو ورافقتهم إلى الحدود في اليوم التالي. |
La situation dans la région proche de la Côte d'Ivoire est restée généralement stable, bien que des attaques dans ce pays aient été menées près de la frontière le 23 février et le 15 mai, occasionnant l'arrivée de 600 réfugiés ivoiriens. | UN | ١٧- ظلت الحالة في المنطقة الواقعة على الحدود مع كوت ديفوار مستقرة بوجه عام، على الرغم من الهجمات التي وقعت في كوت ديفوار بالقرب من الحدود في 23 شباط/فبراير و 15 أيار/مايو، والتي ترتب عليها وفود 600 من اللاجئين الإيفواريين. |
Qu'a-t-on fait du cas des 16 Haïtiens et d'un Dominicain qui avaient été tués près de la frontière le 17 juin 1999 par les agents des forces armées? Ceux qui en étaient responsables avaient-ils été jugés devant les tribunaux militaires? Deux Haïtiens ont été tués par les agents des forces armées le 12 août et le 27 novembre 2000 respectivement. | UN | وما الذي حدث في حالة الـ 16 هايتي الشخص الدومينيكي الذين قتلوا قرب الحدود في 17 حزيران/يونيه 1999 بواسطة أفراد القوات المسلحة؟ فهل قُدم المسؤولون عن تلك الحادثة للمحاكم العسكرية؟ وقتل هايتيان آخران بواسطة أفراد القوات المسلحة في 12 آب/أغسطس و 27 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2000 على التوالي. |
a) Le 22 janvier, l'ALK a enlevé à Nevoljane cinq civils qu'elle refusait de relâcher tant que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie n'auraient pas libéré les prisonniers arrêtés lors de l'embuscade tendue à la frontière le 14 décembre 1998. | UN | )أ( اختطف جيش تحرير كوسوفا ٥ من المدنيين في نيفوليانو في ٢٢ كانون الثاني/يناير، ورفض إطلاق سراحهم إلى أن أطلقت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سراح اﻷسرى الذين أُخذوا في كمين نُصب على الحدود في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
C. Coordonnées de la frontière le long de la ligne géodésique | UN | جيم - إحداثيات الحدود على امتداد الخـط الجيوديسـي |
C. Coordonnées de la frontière le long de la ligne géodésique entre | UN | جيم - إحداثيات الحدود على امتداد الخط الجيوديسي بين |
51. D'autres photographies aériennes ont été prises en février 1993 afin d'obtenir des images infrarouges en fausse couleur permettant de déterminer la frontière le long de la laisse de basse mer de vive eau dans le Khor Zhobeir, d'évaluer la qualité de l'édition de 1991 de la carte No 1 235 de l'Amirauté britannique et d'aider à définir la ligne médiane du Khor Abd Allah. | UN | وكان الغرض من هذه الصور توفير صور باﻷشعة تحت الحمراء مموهة اﻷلوان لتعيين الحدود على امتداد خط عيون المياه المنخفضة في خور الزبير، ولتقييم نوعية طبعة ١٩٩١ لخارطة اﻷميرالية البريطانية رقم ١٢٥، والمساعدة في تحديد خط الوسط في خور عبد الله. |
Les véhicules du Centre de coordination de la lutte antimines ont été autorisés à traverser la frontière le 13 février. | UN | وسُمح لمركبات مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام بعبور الحدود يوم 13 شباط/فبراير. |
En outre, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, les violents affrontements qui se sont produits près de la frontière le 13 mars, qui auraient opposé les FRCI et des éléments armés, montrent clairement que la situation à la frontière reste fragile. | UN | وعلاوة على ما ورد في الفقرة 4 آنفا، فإن المصادمات العنيفة التي قيل إنها وقعت فيما بين القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعناصر مسلحة على مقربة من الحدود يوم 13 آذار/مارس تؤكد استمرار هشاشة الوضع على الحدود. |