"la frontière méridionale" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود الجنوبية
        
    • الحد الجنوبي
        
    Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    Au Mexique, le HCR a fourni un appui pour identifier les demandeurs d'asile à la frontière méridionale. UN وفي المكسيك، قدمت المفوضية الدعم للتعرف على ملتمسي اللجوء في الحدود الجنوبية.
    Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي.
    Je tiens par la présente à vous informer du grave risque d'escalade des tensions sur la frontière méridionale d'Israël. UN أكتب إليكم لأبلغكم باحتمال حدوث تصعيد خطير على الحدود الجنوبية لإسرائيل.
    Lors de cette réunion, les parties ont accepté en termes généraux la proposition présentée par la MINUEE pour la frontière méridionale de la zone de sécurité temporaire, surmontant ainsi l'impasse dans laquelle s'était trouvée la Commission lors de sa deuxième réunion le 28 décembre 2000. UN وفي ذلك الاجتماع قبل الطرفان الأحكام العامة التي تضمنها الاقتراح الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بشأن الحد الجنوبي للمنطقة. الأمر الذي أدى إلى حل المأزق الذي نشأ في الاجتماع الثاني للجنة المعقود في 28 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Se déclarant vivement préoccupé par le récent déplacement d'un très grand nombre de civils dans le district de Zanguelan et la ville de Goradiz ainsi qu'à la frontière méridionale de l'Azerbaïdjan, et par la situation humanitaire d'urgence qui existe dans ces régions, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين، وأحوال الطوارئ اﻹنسانية التي حدثت مؤخرا في منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى منطقة الحدود الجنوبية ﻷذربيجان،
    C'est ainsi qu'une bande de 130 kilomètres, le long de la frontière méridionale de l'Azerbaïdjan, échappe au contrôle des agents de douanes, des gardes frontière et des autorités de police. UN ونتــج عــن كل ذلك، أن هناك ١٣٠ كيلومترا على امتداد الحدود الجنوبية ﻷذربيجان لا تخضع لسيطرة سلطات الجمارك لدينا، أو حرس الحدود وغير ذلك من وكالات إنفاذ القوانين.
    Cependant, je peux dire avec satisfaction qu'aucun incident sérieux n'a été signalé à la frontière méridionale entre nos deux États depuis quelque temps. UN ومع ذلك، أستطيع أن أؤكد مـع إعرابي عـن الارتياح أنـه لـم يتم اﻹبلاغ عـن حدوث مشكلة خطيرة واحدة في منطقة الحدود الجنوبية الواقعة بين دولتينا خلال الفترة الماضية.
    Entre le Gouvernement de la République de Croatie et le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie instituant un régime intérimaire le long de la frontière méridionale entre les deux États UN بين الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية كرواتيا بشأن النظام المؤقت بطول الحدود الجنوبية بين الدولتين
    Il serait insensé de la part de la MANUA de ne pas engager la communauté internationale, les Gouvernements pakistanais et afghan ainsi que les forces nationales afghanes à mettre fin à cette situation, en particulier le long de la frontière méridionale. UN وبصفتنا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى أفغانستان، سنكون غير مسؤولين إذا لم نناشد المجتمع الدولي وحكومة باكستان وحكومة أفغانستان وقواتها الوطنية إنهاء تلك الحالة، وخاصة على الحدود الجنوبية.
    Les autorités ont en effet refusé de laisser entrer des personnes essayant de traverser clandestinement la frontière méridionale de la Jamahiriya arabe libyenne sans les documents adéquats. UN وقد رفضت السلطات بالفعل دخول أشخاص يحاولون عبور الحدود الجنوبية للجماهيرية العربية الليبية بصورة غير مشروعة وبدون أي وثائق صحيحة.
    En mai, des dizaines de milliers de Palestiniens ont participé à un rassemblement à la frontière méridionale du Liban. UN وفي أيار/مايو، شارك عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مظاهرة في الحدود الجنوبية للبنان.
    Se déclarant vivement préoccupé par le récent déplacement d'un très grand nombre de civils dans le district de Zanguelan et la ville de Goradiz ainsi qu'à la frontière méridionale de l'Azerbaïdjan, et par la situation humanitaire d'urgence qui existe dans ces régions, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين، وأحوال الطوارئ اﻹنسانية التي حدثت مؤخرا في منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى منطقة الحدود الجنوبية ﻷذربيجان،
    Après les conseils donnés par la Mission et grâce à son aide, des opérations plus réduites et plus axées sur le renseignement sont en cours avec des résultats plus probants obtenus récemment dans l'opération menée conjointement par le Service national des frontières et l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte et des opérations entreprises pour juguler la contrebande de cigarettes le long de la frontière méridionale du pays. UN وبناء على مشورة البعثة ومساعدتها، تُجرى الآن عمليات أصغر وتعتمد أكثر على الاستخبارات، محققة نتائج ملحوظة في الآونة الأخيرة فيما تقوم به الدائرة. وهيئة الضرائب غير المباشرة من عمليات لمكافحة تهريب السجائر على طول الحدود الجنوبية.
    Les Parties conviennent de conclure dans les meilleurs délais à compter de la date de signature du présent Protocole une annexe à l'Accord entre le Gouvernement de la République de Croatie et le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie sur la désignation des postes frontière, signé à Belgrade en 1997, en vue d'homologuer les postes frontière de la frontière méridionale entre les deux États. UN يتفق الطرفان على أن يبرما في أقرب وقت ممكن بعد توقيع هذا البروتوكول مرفقا للاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تعيين معابر الحدود عام 1997، وذلك لتصنيف معابر الحدود على الحدود الجنوبية بين الدولتين.
    Il sera constitué un équipage de police mixte embarqué sur une vedette de police conformément à l'article 7 du Protocole entre le Gouvernement de la République de Croatie et le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie instituant un régime intérimaire le long de la frontière méridionale entre les deux États. UN يُنشأ طاقم مشترك من الشرطة يعمل على متن سفينة شرطة وفقا للمادة 7 من البروتوكول المبرم بين الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية كرواتيا بشأن النظام المؤقت بطول الحدود الجنوبية بين الدولتين.
    Il a également relevé que de nombreux migrants d'origine subsaharienne qui avaient tenté de traverser la frontière avec l'Espagne à Ceuta et Melilla étaient expulsés et laissés à la frontière méridionale, en plein désert, sans eau ni nourriture. UN وأشارت أيضاً إلى أن العديد من المهاجرين من جنوب الصحراء ممن حاولوا عبور الحدود مع إسبانيا في سبتة ومليلية رُحلوا وتركوا على الحدود الجنوبية في الصحراء دون ماء أو غذاء(46).
    88. En Amérique centrale, au Mexique et à Cuba, le principal objectif du HCR sera d'assurer la protection des réfugiés dans le cadre de flux migratoires plus larges, en particulier en surveillant la frontière méridionale du Mexique et en renforçant les systèmes d'asile nationaux et en encourageant la naturalisation des réfugiés depuis longtemps en exil. UN 88- وفي أمريكا الوسطى والمكسيك وكوبا، تتمثل الأهداف الرئيسية للمفوضية فيما يلي: كفالة حماية اللاجئين في إطار تدفقات المهاجرين الأوسع، وبخاصة بمراقبة الحدود الجنوبية للمكسيك وتعزيز نظم اللجوء الوطنية؛ ودعم تجنيس اللاجئين الذين طالت مدة إقامتهم.
    b) Recenser les enfants non accompagnés et les enfants demandeurs d'asile qui se trouvent dans le grand flux migratoire le long de la frontière méridionale et s'assurer qu'ils sont dûment pris en charge; UN (ب) تعيين هوية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال ملتمسي اللجوء على امتداد الحدود الجنوبية في إطار تدفق المهاجرين على نطاق واسع وضمان حصولهم على الرعاية الملائمة؛
    La Commission militaire de coordination a pris acte de la réserve de l'Érythrée selon laquelle la frontière méridionale de la zone proposée ne correspondait pas à la ligne d'administration du 6 mai 1998 visée dans l'Accord de cessation des hostilités. UN وأحاطت لجنة التنسيق العسكرية علما، كمسألة رسمية، التحفظ الإريتري ومفاده أن الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة المقترحة لا يعكس خط 6 أيار/مايو 1998 الإداري المشار إليه في اتفاق وقف أعمال القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus