"la fuite de" - Traduction Français en Arabe

    • هروب رأس
        
    • وهروب
        
    • عملية هروب
        
    • في فرار
        
    • لهروب
        
    • وفرار
        
    C'est aussi la raison pour laquelle il faut renforcer et améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre la fuite de capitaux illicites et les paradis fiscaux. UN ولهذا السبب أيضا، يجب تعزيز التعاون الدولي وجعله أكثر فعالية في مكافحة هروب رأس المال غير المشروع والملاذات الضريبية.
    Encouragement aux apports de capitaux, notamment par les nationaux travaillant à l'étranger; dissuasion de la fuite de capitaux; amélioration de la balance des paiements et satisfaction des besoins vitaux. UN تشجيع تدفقات رأس المال، لاسيما من جانب المواطنين الذين يعملون في الخارج، وتثبيط هروب رأس المال؛ وحدوث تحسن في ميزان المدفوعات؛ وتلبية الاحتياجات الحيوية.
    Les problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement du fait de la fuite de capitaux provoquée par le pillage des caisses de l'État par des personnalités corrompues devront être traités. UN كما ستعالَج المشاكل التي تواجهها البلدان النامية بشأن هروب رأس المال الناجم عن قيام زعمائها الفاسدين بنهب خزائن هذه البلدان.
    Trop de ces entreprises sont par conséquent vulnérables aux hausses des coûts de main—d'oeuvre et à la fuite de leurs industries vers des pays où les salaires sont moins élevés. UN لهذا فإن الكثير من شركات شرق آسيا شديدة التأثر بارتفاع تكاليف اليد العاملة وهروب صناعاتها إلى مواقع تتميز بتكاليف أجور أدنى.
    Malgré une surveillance étroite des services de sécurité, la famille a réussi à organiser la fuite de X. vers la Suisse, où elle a obtenu l'asile le 31 octobre 2003. UN وتمكنت الأسرة من تدبير عملية هروب س إلى سويسرا على الرغم من الرقابة المشددة التي كانت تفرضها السلطات الأمنية. وحصلت على اللجوء في سويسرا بتاريخ 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2003.
    En outre, des incidents dans le comté de Lofa, au nord du Libéria, ont déclenché la fuite de plus de 11 000 réfugiés sierra-léonais vers des régions plus sûres du sud, et quelque 8 000 Libériens, dont la sécurité se voyait également menacée, ont quitté leurs foyers pour la Guinée. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة لوفا شمال ليبريا تسببت في فرار أكثر من 000 11 لاجئ سيراليوني إلى مناطق أكثر أمانا في الجنوب، وأفيد بأن زهاء 000 8 ليبيري غادروا ديارهم قاصدين غينيا.
    la fuite de capitaux, l'effondrement des marchés et des monnaies et l'érosion de la confiance ont mis un terme au développement social. UN ونظرا لهروب رؤوس الأموال وانهيار الأسواق وهبوط أسعار العملات وتبخُّر الثقة فقد انهارت التنمية الاجتماعية.
    la fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    Qui plus est, les centres bancaires offshore non réglementés et les paradis fiscaux facilitaient la fuite de capitaux et la fraude fiscale. UN وعلاوة على هذا، فإن المراكز الخارجية غير الخاضعة للتنظيم والملاذات الضريبية تيسر من هروب رأس المال والتهرب من دفع الضرائب.
    En plus de favoriser les investissements intérieurs, améliorer la confiance dans les marchés permettait d'attirer des fonds de l'étranger et contribuait à empêcher la fuite de capitaux. UN ولوحظ أن تحسين الثقة في السوق لا يشجع الاستثمار الداخلي فحسب، وإنما يجلب أيضا التدفقات الأجنبية، فضلا عن مساعدته على منع هروب رأس المال.
    Du point de vue des pays en développement, l'article est particulièrement important non seulement parce qu'il permet de lutter contre la fraude et l'évasion fiscales entre les pays mais aussi parce qu'il prévient la fuite de capitaux qui accompagne souvent ce genre de pratiques. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تكتسي المادة 26 أهمية خاصة ليس فقط من أجل الحيلولة دون التهرب الضريبي وتجنب الضرائب عبر الحدود، بل وأيضا من أجل الحد من هروب رأس المال الذي غالبا ما يتم عن طريق ذلك الضرب من التهرب والتجنب.
    17. Quatrièmement, des mesures doivent être prises pour freiner la fuite de capitaux et le gaspillage des ressources. UN 17- رابعاً، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من هروب رأس المال والإسراف في تخصيص الموارد.
    Qui plus est, même face aux difficultés, le taux d'épargne est réduit par la fuite de capitaux qui reste omniprésente et grave, et par le transfert net de ressources vers l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، فحتى في مواجهة المصاعب، يستنفذ معدل الادخار بفعل هروب رأس المال، وهو ما زال سائدا وقاسيا، وبفعل التحويل الصافي للموارد إلى الخارج على هيئة صافي دخل عوامل الإنتاج مطروحة منه المنح العامة.
    . la fuite de capitaux à court terme s'est légèrement atténuée au cours des deux premiers mois de 1994, mais elle a repris en mars, aggravant l'hémorragie de devises. UN وبالرغم من أن هروب رأس المال القصير اﻷجل قد خفت حدته خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٤، فإنه قد استؤنف في آذار/مارس، مما أدى إلى زيادة استنزاف احتياطيات العملة اﻷجنبية في البلد.
    8. Comment la communauté internationale peut-elle aider les pays à revenu intermédiaire à améliorer le recouvrement des impôts et recettes et à réduire la fuite de capitaux? UN 8 - كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحسين جباية ضرائبها وإيراداتها والحد من هروب رأس المال؟
    Cela étant, les efforts des pays africains ont été entravés par toute une série de facteurs dont le poids considérable de la dette extérieure, la chute des prix des matières premières et la fuite de capitaux. UN بيد أن الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية يعرقلها عدد كبير من العوامل من بينها الأعباء الباهظة للديون الخارجية، وانخفاض أسعار السلع الأساسية وهروب رؤوس الأموال من المنطقة.
    Cinquièmement, le niveau du financement du développement est dans bien des cas inférieur aux sorties de ressources des pays en développement concernés, en raison de déficits commerciaux croissants, du transfert des invisibles et de la fuite de capitaux. UN خامسا، يقل مستوى التمويل الإنمائي في حالات عديدة عن تدفق الموارد إلى الخارج من البلدان النامية المعنية نظرا لتعاظم العجز التجاري، ونقل الأصول غير المرئية وهروب رأس المال.
    Malgré une surveillance étroite des services de sécurité, la famille a réussi à organiser la fuite de X. vers la Suisse, où elle a obtenu l'asile le 31 octobre 2003. UN وتمكنت الأسرة من تدبير عملية هروب س إلى سويسرا على الرغم من الرقابة المشددة التي كانت تفرضها السلطات الأمنية. وحصلت على اللجوء في سويسرا بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    La guerre civile qui fait rage en République du Congo (Brazzaville) engendre la fuite de milliers de réfugiés, particulièrement vers la République démocratique du Congo voisine. UN ويتسبب القتال الداخلي المستمر في جمهورية الكونغو )برازافيل( في فرار آلاف اللاجئين، الذين يتوجهون بشكل خاص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Depuis 1991, le conflit en Somalie a provoqué la fuite de milliers de réfugiés vers les pays voisins, notamment le Kenya, le Yémen, Djibouti et l'Éthiopie, ce qui a créé des groupes de la diaspora dans plusieurs pays. UN 21 - تسبب النزاع الدائر في الصومال منذ عام 1991 في فرار الآلاف من اللاجئين إلى البلدان المجاورة، بما فيها كينيا واليمن وجيبوتي وإثيوبيا، وأدى إلى وجود مجموعات تعيش في الشتات في عدد من البلدان.
    Elle encourage la République populaire démocratique de Corée à s'attaquer aux causes profondes de la fuite de réfugiés et à mettre un terme aux persécutions que subissent ceux qui sont refoulés par les pays d'accueil. UN وأضافت أنها تشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التصدي للأسباب الحقيقية لهروب اللاجئين، ووضع حد للاضطهاد الذي يعاني منه هؤلاء الذين يرغمون على العودة من بلدان الاستقبال.
    Le Comité relève également que la requérante n'a jamais prétendu que les membres de sa famille vivant à Istanbul étaient persécutés en raison de sa fuite et de la fuite de sa sœur en Suisse. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus