"la fuite des cerveaux" - Traduction Français en Arabe

    • هجرة الأدمغة
        
    • هجرة الكفاءات
        
    • نزوح الأدمغة
        
    • هجرة العقول
        
    • هجرة ذوي الكفاءة
        
    • وهجرة الأدمغة
        
    • لنزوح الأدمغة
        
    • هجرة ذوي الكفاءات
        
    • وهجرة الكفاءات
        
    • استنزاف الأدمغة
        
    • لاستنزاف الأدمغة
        
    • لهجرة الأدمغة
        
    • ونزوح الأدمغة
        
    • لهجرة الكفاءات
        
    • لنزيف العقول
        
    Lors des débats, une large place a été accordée à la question de la fuite des cerveaux. UN وكانت مسألة هجرة الأدمغة من المسائل البارزة في المناقشة.
    C'est dire que la relation entre développement et disponibilité en ressources humaines fait de la fuite des cerveaux le cœur de la problématique migration/développement. UN ولذلك، فإن العلاقة بين التنمية وتوفر الموارد البشرية تضع هجرة الأدمغة في صميم مشكلة الهجرة والتنمية.
    :: la fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    la fuite des cerveaux qualifiée avec justesse d'hémorragie, alimente les acquis scientifiques exogènes et prive notre continent d'un atout majeur. UN ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام.
    Enfin, ce que l'on appelle la < < fuite des cerveaux > > est un problème très sérieux dans tous les secteurs. UN وأضاف أن هجرة العقول تمثل تحديا كبيرا في جميع القطاعات.
    Du côté négatif, la fuite des cerveaux peut avoir des conséquences catastrophiques sur les perspectives de développement à long terme. UN ومن الناحية السلبية، قد تؤثر هجرة ذوي الكفاءة تأثيراً خطيراً على التنمية المرتقبة في الأجل الطويل.
    À défaut, nous assisterons encore à la persistance des phénomènes tels que les drames de l'immigration clandestine, la fuite des cerveaux, l'intensification de la criminalité, etc. UN وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل.
    Cette approche pourrait notamment comporter des politiques pour faire face à la fuite des cerveaux et répondre à la question de savoir comment optimiser l'impact des envois de fonds, qui restent des fonds privés et ne devraient donc pas être considérés comme un substitut à l'aide publique au développement. UN وسيشمل ذلك استجابات سياسية لنزوح الأدمغة وردا على التساؤل بشأن كيفية الزيادة إلى أقصى حد لتأثير التحويلات، التي تمثل أموالا خاصة وينبغي ألا ينظر إليها بوصفها بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    la fuite des cerveaux aggrave encore le manque de personnel qualifié et spécialisé. UN وتزيد هجرة ذوي الكفاءات من ندرة المهارات والخبرات.
    Préoccupés par le phénomène de la fuite des cerveaux qui freine le développement des pays d'origine en les privant des compétences de qualité, de décideurs et de cadres d'expérience, UN وإذ نعرب عن قلقنا إزاء ظاهرة هجرة الأدمغة التي تعرقل عملية التنمية في بلدان الأصل بحرمانها من الكفاءات الجيدة وصانعي السياسات وأصحاب الخبرة؛
    Les gouvernements africains devraient établir des mécanismes pour remédier efficacement au problème de la fuite des cerveaux et tirer parti de la circulation des cerveaux grâce à la coopération scientifique Sud-Sud et Nord-Sud; UN `2 ' ينبغي أن تقوم الحكومات الأفريقية بإنشاء آليات لمعالجة هجرة الأدمغة بصورة مفيدة، وتشجيع تداول العقول من خلال التعاون العلمي فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب؛
    La CNUCED a été la première à appeler l'attention sur le problème de la < < fuite des cerveaux > > qu'ont connu les pays en développement dans les années 60. UN قام الأونكتاد بدور رائد في استرعاء الاهتمام إلى مشاكل " هجرة الأدمغة " التي عانتها البلدان النامية في الستينات.
    Un tel élargissement de la base de recherche découragerait la fuite des cerveaux. UN وسيؤدي هذا التوسع في قاعدة البحث إلى وقف هجرة الكفاءات.
    Les jeunes entrent aussi pour une bonne part dans la masse mondiale des 175 millions de migrants, ce qui ne fait qu'aggraver la fuite des cerveaux. UN كما أن الشباب يمثلون مجموعة كبيرة جدا من بين المهاجريــن في العالم البالغ عددهم 175 مليون، مما يضيف إلى هجرة الكفاءات.
    Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    Le problème de la fuite des cerveaux est étroitement lié à l’éducation et au renforcement des capacités. UN ١٤ - وترتبط مشكلة " هجرة العقول " ارتباطا وثيقا بالتعليم وبناء القدرات.
    Les services financiers délocalisés peuvent être un moteur pour inverser la fuite des cerveaux. UN ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة.
    Ce sont les éléments suivants qui présentent un intérêt particulier : mieux informer les jeunes sur la transmission; traiter de la question des enfants qui ont le VIH et de la fuite des cerveaux dans le secteur de la santé; renforcer les services de santé; mobiliser les ressources; autonomiser les femmes et accroître la recherche. UN ومن بين تلك المجالات، تكتسي العناصر التالية أهمية خاصة: زيادة معرفة الشباب بطرق انتقال العدوى، ومعالجة مسألة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهجرة الأدمغة في القطاع الصحي، وتعزيز النظم الصحية، وتعبئة الموارد، وتمكين المرأة، وتكثيف الأبحاث.
    Pour pouvoir déployer ces efforts, d'importants investissements sont fort nécessaires dans le domaine du renforcement des capacités, et il faudrait que la direction actuelle de la fuite des cerveaux, qui quittent les pays en développement pour s'installer dans les pays développés, soit inversée. UN وهذه الجهود في حاجة ماسة إلى استثمارات ضخمة في بناء القدرات وعكس مسار الاتجاه الحالي لنزوح الأدمغة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Le secteur de la santé a été fortement touché par l'attrition, la morbidité et l'absentéisme ainsi que par la fuite des cerveaux. UN وقد تأثر القطاع الصحي بشدة بسبب التناقص الوظيفي الطبيعي والاعتلال والغياب عن العمل وكذلك هجرة ذوي الكفاءات الطبية.
    47. Parmi les conséquences négatives des migrations massives figure la fuite des cerveaux et de la main-d'œuvre qualifiée, qui touche le secteur public comme le secteur privé, engendrant l'abandon d'enfants et l'effondrement des familles. UN 47- وتشمل التبعات السلبية للهجرة الجماهيرية نزوح الأدمغة وهجرة الكفاءات وهو ما يؤثر في القطاعين العام والخاص، ويتسبب في إهمال الأطفال ويؤدي إلى التفكك الأسري.
    Nous sommes toutefois inquiets de voir que le renforcement des capacités en Afrique continue d'être une véritable gageure, sur laquelle se greffe le problème de la fuite des cerveaux. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    D'autres importants sujets de préoccupation méritent qu'on leur accorde une attention égale, parmi lesquels les droits de l'homme des migrants, la recherche de solutions à l'impact négatif de la fuite des cerveaux et la coopération insuffisante sur les questions liées aux migrations et à la mobilité. UN إذ هناك جوانب مهمة يجب أن تعامل نفس المعاملة مثل حقوق الإنسان للمهاجرين والوصول لحلول حول الأثر السلبي لاستنزاف الأدمغة وتعزيز التعاون حول المواضيع الخاصة بالهجرة وحركة البشر.
    L'initiative CEST souligne l'importance de la coopération Sud-Sud comme moyen de mettre la technologie au service du développement et d'enrayer les conséquences néfastes de la fuite des cerveaux. UN وتؤكد تلك المبادرة على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة لتسخير التكنولوجيا لخدمة التنمية ولإبطال الأثر السلبي لهجرة الأدمغة.
    À cet égard, les questions relatives aux transferts financiers, à la fuite des cerveaux, aux droits des migrants, sont capitales. UN وفي هذا الصدد تعتبر مسائل التحويلات المالية ونزوح الأدمغة وحقوق المهاجرين مسائل جوهرية.
    D'après la théorie économique et des travaux de recherche publiés sur le sujet, la conséquence directe de la fuite des cerveaux est la perte pour les pays d'un nombre considérable de spécialistes de haut niveau, qui réduit d'autant le capital humain et les compétences indispensables à leur productivité et à leur croissance économique dont ils disposent. UN وتبين النظرية الاقتصادية والبحوث المتاحة أن الأثر المباشر لهجرة الكفاءات هو خسارة عدد كبير من الوطنيين ذوي التعليم العالي في الخارج مما يمثل نقصا في حجم رأس المال البشري أو المعرفة التي تعتبر حاسمة بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Toutefois, compte tenu de l'impact terrible de la fuite des cerveaux, notamment dans le secteur de la santé, il faut trouver un moyen de juguler et d'inverser l'exode massif du personnel hautement qualifié en quête d'horizons plus cléments des pays africains vers les pays développés. UN غير أنه يجب إيجاد آلية لوقف وعكس اتجاه النزوح الجماعي للأفراد المدربين تدريبا عاليا من البلدان الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو بحثا عن حياة أفضل، وذلك في ضوء العواقب الوخيمة لنزيف العقول وبخاصة في القطاع الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus