Les propositions présentées ont été affinées, et elles reflètent maintenant toute la portée et tous les aspects de la future réforme. | UN | إن المقترحات التي تم التقدم بها عدﱢلت وصقلت، وهي توجز اﻵن مجمل نطاق جوانب اﻹصلاح في المستقبل. |
Le pays progresse considérablement sur la voie de l'édification de bases solides pour la future nation démocratique. | UN | وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل. |
Je vais m'en occuper. Je suis la future épouse de Kawaguchi. | Open Subtitles | أنا سوف أهتم بالأمر أنا عروسة الوزير في المستقبل |
Se félicitant de l'aboutissement de la négociation de la future Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, | UN | وإذ يرحب باستكمال المفاوضات بشأن اتفاقية استكهولم المرتقبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة، |
Le processus de restructuration peut également avoir des incidences sur la future capacité d'emprunt. | UN | ويمكن أن تؤثر عملية إعادة الهيكلة أيضا على قدرة الاقتراض المستقبلية في البلد. |
Ecoute, je te jure sur la future tombe de Will Schuester, c'est une Brittan-urgence légitime. | Open Subtitles | أنصتوا. اُقسم لكم بقبر سو سلفستر المستقبلي هنالك حالة طارئة بمشروع بريتانا |
la future Afrique du Sud devra réaffirmer le principe " les enfants d'abord " . | UN | وهناك حاجة إلى التزام بمبدأ اﻷولوية لﻷطفال في جنوب افريقيا الذي ستظهر في المستقبل. |
L'Union européenne espère que des progrès seront réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et des pourparlers multilatéraux sur la future coopération. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يحرز تقدم في إطار المحادثات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن التعاون في المستقبل. |
la future réforme du Conseil de sécurité constitue l'une des questions les plus importantes que cette session de l'Assemblée générale devra examiner. | UN | إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Notre plus grand espoir pour la future bonne santé de l'Organisation est que ce débat soit entendu. | UN | وحرصا على صحة هذه المنظمة في المستقبل يحدونا أمل صادق في أن تلقى هذه المناقشة آذانا صاغية. |
On prévoit que les recommandations issues de cet examen auront un impact majeur sur la future politique sectorielle. | UN | ومن المتوقع أن يكون للتوصيات المستخلصة من هذا الاستعراض أثر كبير على سياسة القطاع في المستقبل. |
Un tel appui nécessiterait une liberté de mouvement et la capacité de surveiller les deux côtés de la future frontière. | UN | وسوف يتطلب تقديم هذا الدعم حرية في الحركة وقدرة على رصد جانبي الحدود في المستقبل. |
Maintenant, la tâche consiste à établir une feuille de route pour la future mise en œuvre de la Convention. | UN | والمهمة الآن هي أن نمهد السبيل لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
la future panoplie énergétique et les énergies renouvelables: incidences sur la sécurité énergétique et la sécurité alimentaire | UN | مصفوفة الطاقة في المستقبل والطاقة المتجددة: الآثار بالنسبة لأمن الطاقة والأمن الغذائي |
alimentaire et besoins énergétiques la future panoplie énergétique et les énergies renouvelables: incidences sur la sécurité énergétique et la sécurité alimentaire | UN | مصفوفة الطاقة في المستقبل والطاقة المتجددة: الآثار على أمن الطاقة والأمن الغذائي |
Il s'agit donc de savoir comment modifier la future panoplie énergétique dans le sens de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables et plus durables. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي يثيرها ذلك معرفة الطريقة التي يمكن بها تغيير مصفوفة الطاقة في المستقبل نحو مصادر طاقة أكثر قابلية للاستدامة والتجديد. |
Les combustibles fossiles constituant une source d'énergie non renouvelable, leur contribution à la future panoplie énergétique dépendra en partie de l'épuisement plus ou moins rapide des réserves connues et des coûts d'extraction. | UN | وبما أن أنواع الوقود الأحفوري هي من مصادر الطاقة غير المتجددة، فإن إسهامها في مصفوفة الطاقة في المستقبل سيعتمد جزئياً على مدى قرب استنفاد الاحتياطيات المعروفة أو على تكاليف الاستخراج. |
Se félicitant de l'aboutissement de la négociation de la future Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, | UN | وإذ يرحب باستكمال المفاوضات بشأن اتفاقية استكهولم المرتقبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة، |
la future ONU doit être fondée non pas sur des résolutions tournées vers le passé, mais sur une action courageuse et constructive. | UN | فاﻷمم المتحدة المستقبلية يجب أن تبنى لا على قرارات حبيسة ﻷفكار الماضي بل على أعمال جريئة بناءة. |
Elle a demandé de plus amples informations sur les droits des minorités, des femmes et des enfants dans la future constitution soudanaise. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن حقوق المرأة والأقليات والأطفال في الدستور المستقبلي للسودان. |
Notre attachement à ces négociations est aussi reflété dans notre offre d'accueillir à La Haye la future organisation pour l'application du Protocole. | UN | وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que la future commission des droits de l'homme ne sera pas expressément habilitée à surveiller l'application de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن لجنة حقوق الإنسان المزمع إنشاؤها لا تتمتع بولاية صريحة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande également que la future Commission de l'égalité des chances envisage l'adoption de mesures palliatives, notamment dans le domaine de l'enseignement, en vue de surmonter les derniers obstacles à l'égalité, tels que les attitudes dépassées quant au rôle et à la condition de la femme. | UN | ويُوصى أيضا بأن تنظر لجنة تكافؤ الفرص المقترح إنشاؤها فيما اذا كان من الضروري اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي، ومن بينها التدابير التعليمية، لتذليل العقبات الباقية في طريق تحقيق المساواة، مثل المواقف التي تجاوزها الزمن بشأن دور المرأة ومركزها. |
J'arrive pas à croire que je baise la future belle-fille du père d'Adam ! | Open Subtitles | انا لا اصدق انى امارس الجنس مع زوجه ابن ادام المستقبليه! |
M. Khan a conclu son intervention en invitant les Parties à étudier comment procéder pour permettre au Fonds pour l'adaptation de jouer un rôle dans la future architecture du mécanisme financier mis en place dans le cadre de la Convention. | UN | واختتم السيد خان بدعوة الأطراف إلى النظر في السبل التي تمكن صندوق التكيف من القيام مستقبلاً بدور في بنية الآلية المالية لتغير المناخ التابعة للاتفاقية. |
la future mariée doit embrasser un inconnu. | Open Subtitles | العروس المقبلة على الزواج تختار رجلا ً للقبلة الأخيرة قبل زواجها. |
Elle a raison. Ce n'est pas bon pour la future reine d'être aussi insaisissable. | Open Subtitles | إنّها محقّة، ليس جيّداً للملكة المستقبليّة أنْ تكون نائية هكذا |
Alors je viens juste de parler à la future ex-femme de Philip. | Open Subtitles | إذن لقد تحدثت للتو مع من ستصبح زوجة فيليب السابقة |
1988 : Analyse de la future convention relative aux droits de l’enfant pour les pays d’Amérique latine, Buenos Aires | UN | ٨٨٩١ حلقة لتحليل الاتفاقية المقبلة لحقوق الطفل على مستوى أمريكا اللاتينية، نظمت في بوينس آيرس |
La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا. |