la génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Cette participation est d'autant plus nécessaire que la génération actuelle a failli aux générations futures dans de nombreux domaines. | UN | وتشتد ضرورة هذه المسألة نظرا إلى أن الجيل الحالي أسقط الأجيال القادمة من اعتباراته في كثير من المجالات. |
Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. | UN | وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا. |
Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. | UN | إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا. |
C'est là notre responsabilité la plus élémentaire à l'égard de la génération actuelle et des générations futures. | UN | وهذه هي مسؤوليتنا الأساسية تجاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
C'est le genre d'héritage que la génération actuelle doit laisser. | UN | وهذا هو نوع الإرث الذي يجب أن يتركه الجيل الحاضر. |
la génération actuelle a pour tâche de transmettre à la prochaine génération un monde en meilleur état que nous l'avons reçu. | UN | إن المهمة الملقاة على عاتق هذا الجيل تتمثل في تسليم العالم للجيل التالي في حالة أفضل مما تسلمناه. |
L'impact de l'augmentation de la consommation d'alcool sur la génération actuelle de jeunes ne deviendra donc apparent que dans trois ou quatre décennies. | UN | وبالتالي، فإن تأثيرات استهلاك الكحول في الجيل الحالي من الشباب لن تظهر قبل عقدين أو ثلاثة عقود. |
la génération actuelle du Soudan a été élevée suivant les principes que j'ai mentionnés. Ces principes ont mené à la paix dans mon pays. | UN | لقد ترعرع الجيل الحالي في السودان على المبادئ التي ذكرتها آنفا والتي توجت بالسلام في ربوع بلادي. |
Toutefois, la génération actuelle doit faire face à des défis encore plus complexes que ceux que l'on envisageait il y a 10 ans. | UN | بيد أن الجيل الحالي من الشباب يواجه تحديات أكثر تعقداً مما كان متصوراً قبل عشر سنوات. |
Nous devons reconnaître que les préoccupations de 1945 ne sont pas nécessairement celles de la génération actuelle. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي. |
Le même commentateur reproche également à la génération actuelle de se soucier avant tout d’elle-même. | UN | كذلك يتهم نفس المعلق الجيل الحالي بأنه متحيز لنفسه. |
Cela pourrait indiquer que les jeunes femmes de la génération actuelle ont les mêmes possibilités de carrière que leurs homologues masculins. | UN | وقد يشير هذا إلى أن الجيل الحالي من الشابات تتاح لهن نفس الفرص المتاحة لنظرائهن من الذكور في الحياة الوظيفية. |
La question de la justice intergénérationnelle exige que les actions de la génération actuelle ne compromettent pas la capacité des générations futures à vivre une vie satisfaisante. | UN | إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة. |
C'était à la génération actuelle qu'incombait la responsabilité historique de déterminer la configuration de la planète qu'elle laisserait aux générations futures. | UN | وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة. |
Ce monde appartient à la génération actuelle ainsi qu'aux générations à naître, et nous devons le protéger de la même façon qu'une mère s'occupe de son enfant unique. | UN | فهذا العالم ملك للجيل الحالي والأجيال التي لم تولد بعد، وعلينا أن نحميه بنفس الأسلوب الذي تعتني به الأم بطفلها. |
La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. | UN | وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة. |
Il est dûment tenu compte des intérêts de la génération actuelle et des générations futures, ainsi que de la nécessité de favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement économique et social conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تراعى على النحو الواجب مصالح الأجيال الحالية والمقبلة وكذلك الحاجة إلى النهوض بمستويات أعلى للمعيشة وظروف التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Les États-Unis poursuivent leur campagne de répression judiciaire contre la génération actuelle de militants indépendantistes, et leur acharnement s'exprime par les sentences disproportionnées prononcées contre eux et les conditions de leur emprisonnement. | UN | مازالت حملة الولايات المتحدة للقمع القضائي مستمرة ضد الجيل الحاضر من المناضلين المناصرين للاستقلال، كما يمكن أن يرى ذلك من اﻷحكام غير المتناسبة الصادرة عليهم، ومن الظروف التي يعيشونها أثناء سجنهم. |
Les États-Unis ont utilisé de l'uranium et des substances radioactives contre l'Iraq, avec des conséquences catastrophiques pour l'environnement et la santé humaine, non seulement celle de la génération actuelle mais aussi celle de nombreuses générations à venir. | UN | وقد استخدمت اليورانيوم المنضب في حربها ضد العراق، الأمر الذي أدى إلى كارثة خطيرة على البيئة والصحة ليس على هذا الجيل فحسب بل لأجيال عديدة قادمة. |
Les effets de Tchernobyl dans la République du Bélarus sont un facteur décisif dans toutes les sphères de la vie pour la génération actuelle, et le seront pour de nombreuses générations à venir. | UN | إن آثار تشيرنوبيل هي عامل حاسم في جميع مجالات الحياة في جمهورية بيلاروس، بالنسبة للجيل الحاضر ولعدة أجيال قادمة. |
Dans son chapitre sur la culture et l'environnement, le rapport notait que le développement durable doit être vu comme une partie intégrante d'un processus continu de la culture dans lequel les besoins de la génération actuelle peuvent être satisfaits sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire leurs propres besoins. | UN | وفي الفصل المتعلق بالثقافة والبيئة، لاحظ التقرير أنه يجب أن يُنظر إلى التنمية المستدامة على أنها جزءٌ لا يتجزأ من عملية الثقافة المستمرة، حيث يمكن تلبية احتياجات الجيل الراهن دون الإضرار بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها. |
La définition d'objectifs fermes pour ce qui est du climat est donc une question d'équité, pour la génération actuelle comme pour les futures. | UN | ولذلك يعتبر تحديد أهداف مناخية مسألة إنصاف بالنسبة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
L'environnement, ainsi que toutes les ressources qu'il offre, que la génération actuelle exploite - et dont elle abuse parfois - , sont autant d'éléments que nous avons empruntés aux générations à venir, celles qui sont nées et celles qui naîtront. | UN | إن البيئة وجميع مواردها، التي يستخدمها أو يسيء استخدامها جيل الحاضر أيضا، هي شيء اقترضناه من الأجيال القادمة التي ولدت وستولد. |
La promotion de la compréhension interculturelle et de l'harmonie sociale est d'une importance cruciale pour la génération actuelle et les générations futures. | UN | وتعزيز التفاهم والوئام الاجتماعي بين الثقافات ذات أهمية بالغة لهذا الجيل وللأجيال المقبلة. |
la génération actuelle de jeunes présente le niveau d'instruction le plus élevé jamais enregistré. | UN | والجيل الحالي من الشباب هو أفضل الأجيال تعليما على الإطلاق. |
Bien qu'étant hautement prioritaire du point de vue scientifique, cet objectif ne peut pas être atteint avec la génération actuelle de missions concernant les astéroïdes; et | UN | ولهذا الهدف أولوية علمية عالية جدا ولكن يتعذر بلوغه بالجيل الحالي من بعثات دراسة الكويكبات؛ |