"la géorgie et la russie" - Traduction Français en Arabe

    • جورجيا وروسيا
        
    • جورجيا والاتحاد الروسي
        
    La persistance de tensions entre la Géorgie et la Russie a continué d'affecter la situation générale de la région. UN 8 - ولا يزال التوتر المستمر في العلاقات بين جورجيا وروسيا يؤثر على مجمل الوضع في المنطقة.
    Le trafic aérien et terrestre entre la Géorgie et la Russie a été de fait rétabli. UN واستعيدت فعليا الحركة الجوية وحركة المرور البري بين جورجيا وروسيا.
    Le sort de l'accord-cadre entre la Géorgie et la Russie est également un bon exemple de la politique pratiquée par la Russie. UN وتشكل ملابسات التصديق على الاتفاق الإطاري بين جورجيا وروسيا مثالا آخر على السياسة الروسية.
    Elle a en outre imposé un blocus des transports, suspendant les vols directs et fermant le poste de contrôle de Larsi, à la frontière entre la Géorgie et la Russie. UN وإضافة إلى ذلك، فُرض حصار على النقل. وأُوقفت الرحلات المباشرة وأُغلقت نقطة التفتيش في لارسي بين جورجيا وروسيا.
    Elle se réserve en outre le droit d'invoquer, comme base additionnelle de compétence, l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, à laquelle la Géorgie et la Russie sont parties. UN كما أنها احتفظت بحقها في الاستظهار، كأساس إضافي لإقامة الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي.
    Cette politique de provocation fait planer une grave menace sur les conditions de sécurité sur le terrain, cause une crise humanitaire et ne contribue pas à un apaisement des relations entre la Géorgie et la Russie. UN وتُشكّل هذه السياسة الاستفزازية تهديدا خطيرا للحالة الأمنية على أرض الواقع، وتتسبب في حدوث أزمة إنسانية، ولا تُسهم في تخفيف حدة توتر العلاقات بين جورجيا وروسيا.
    Il convient de souligner que la signature et la mise en application de ce prétendu traité compromettront sérieusement la normalisation des relations entre la Géorgie et la Russie et nuiront fortement aux discussions internationales de Genève, qui revêtent une importance particulière. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    Récemment, une délégation de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe s'est rendue dans la vallée du Pankisi et a formulé des propositions spécifiques de coopération entre la Géorgie et la Russie. UN وقد قام مؤخرا وفد من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بزيارة وادي بانكيسي، ووضع اقتراحات محددة من أجل التعاون بين جورجيا وروسيا.
    L'un de ces endroits où la situation suscite une vive inquiétude en Russie est la gorge de Pankis et la zone avoisinante située le long de la frontière d'État entre la Géorgie et la Russie. UN ومن بين الأماكن التي تقضّ الحالة فيها مضاجع روسيا ممر بانكيس وقطاعات أخرى من الأراضي المحاذية الفاصلة بين جورجيا وروسيا.
    De tels actes ne peuvent qu'entraîner une aggravation des relations entre la Géorgie et la Russie et un ralentissement du processus de règlement politique du conflit en Abkhazie, ce qui ne répond ni aux intérêts de la Géorgie ni à ceux de la Fédération de Russie. UN ومن شأن هذا النوع من التصرفات أن يؤدي إلى تدهور العلاقات بين جورجيا وروسيا وإلى إعاقــــة عمليـة التسوية السياسية للنـزاع في أبخازيا، مما لا يتمشى مع مصالح جورجيا أو مع مصالح الدولة الروسية نفسها.
    À la fin de juillet et au début d'août, les tensions entre la Géorgie et la Russie ont continué de monter. UN 6 - وفي أواخر تموز/يوليه - أوائل آب/أغسطس، استمر تصاعد التوترات بين جورجيا وروسيا.
    Comme je l'ai dit précédemment, je voudrais parler des événements récents qui ont encore cours dans le sud du Caucase, et plus précisément le conflit militaire entre la Géorgie et la Russie. UN وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا.
    Environ 8 000 familles déplacées du fait de la guerre de 2008 entre la Géorgie et la Russie avaient reçu une maison ou un appartement individuels ou une assistance financière ciblée. UN وحصل نحو 000 8 أسرة شُردِّت نتيجة للحرب بين جورجيا وروسيا عام 2008 على مساكن أو شقق فردية، أو على مساعدة مالية محددة الهدف.
    M. Poutine a par ailleurs déclaré qu'il ne dialoguerait qu'avec l'opposition politique géorgienne, rejetant ainsi la possibilité d'un dialogue inter-États entre la Géorgie et la Russie. UN وفي الوقت نفسه، أعلن السيد بوتن أنه لن يجري حوارا إلا مع المعارضة السياسية في جورجيا، ومن ثم فقد رفض مباشرة إمكانية إجراء حوار بين دولتي جورجيا وروسيا.
    Lors d'une réunion tenue avec des journalistes à Novo-Ogaryovo le 18 janvier 2012, le Premier Ministre russe et candidat à la présidence, Vladimir Poutine, a de nouveau évoqué la question des relations entre la Géorgie et la Russie. UN أثناء اجتماع عقد مع الصحفيين في نوفو - أوغاريوفو في 18 كانون الثاني/يناير 2012، أشار رئيس الوزراء الروسي والمرشح لرئاسة الجمهورية، فلاديمير بوتن، مرة أخرى إلى موضوع العلاقات بين جورجيا وروسيا.
    Afin de prouver l'absurdité de telles déclarations, qui devrait être évidente pour quiconque a pu observer le terrain de cette région montagneuse, la Géorgie a demandé et obtenu la mise en place d'un contrôle international sur les segments de la frontière entre la Géorgie et la Russie qui touchent la Tchétchénie et l'Ingoushie. UN وللتدليل على سخف هذه التصريحات التي لا بد أن تكون واضحة لكل من أتيحت له فرصة رؤية هذه المنطقة الجبلية على الطبيعة ولو لمرة واحدة. وقد طلبت جورجيا وتحقق لها ما أرادت وهو إنشاء نظام دولي لمراقبة القطاعين الشيشاني والأنغوشي من الحدود بين جورجيا وروسيا.
    Au cours de la réunion des Présidents de la Géorgie et de la Russie, qui s'est tenue il y a quelques jours, on est parvenu à une entente sur le fait qu'il est nécessaire de normaliser les relations entre les deux pays, et en particulier de poursuivre les négociations sur l'accord d'ensemble entre la Géorgie et la Russie ainsi que sur la suppression des bases militaires russes. UN فخلال اجتماع رئيسي جورجيا وروسيا قبل أيام قلائل، تم التوصل إلى تفاهم بشأن الحاجة إلى تطبيع العلاقات بين البلدين، وبخاصة مواصلة المفاوضات بشأن اتفاق شامل بين جورجيا وروسيا، وإزالة القواعد العسكرية الروسية.
    La Fédération de Russie continue de faire fi des obligations qui lui incombent au titre de l'accord de cessez-le-feu en six points négocié sous l'égide de l'Union européenne et signé par la Géorgie et la Russie le 12 août 2008. UN وحتى الآن، يواصل الاتحاد الروسي الاستخفاف بالالتزامات الواقعة على عاتقه بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الذي يضم ست نقاط والذي تم التوصل إليه برعاية الاتحاد الأوروبي ووقعته جورجيا وروسيا في 12 آب/أغسطس 2008.
    Le 24 juin 1992, la Géorgie et la Russie ont signé l'Accord de Sotchi (Dagomys), qui définissait les principes de règlement du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie. UN وفي 24 حزيران/يونيه 1992، جرى التوقيع على اتفاق سوتشي (داغوميس)، وهو الاتفاق الثنائي بين جورجيا وروسيا الذي يضع مبادئ ضبط مسار النزاع الجورجي الأوسيتي.
    Elle se réserve également le droit d'invoquer, comme base additionnelle de compétence, l'article IX de la Convention sur le génocide à laquelle la Géorgie et la Russie sont parties. UN كما أنها احتفظت بحقها في الاحتجاج، كأساس إضافي لإثبات الاختصاص، بالمادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي تضم بين الدول الأطراف فيها جورجيا والاتحاد الروسي.
    Les 9 et 10 novembre 2000, les négociations portant sur l'instauration d'un régime de visas entre la Géorgie et la Russie ont eu lieu à Moscou. UN عُقدت في يومي 9 و 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مفاوضات في موسكو بشأن الأخذ بنظام تأشيرة الدخول بين جورجيا والاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus