"la garantie fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • الضمان اﻷساسي
        
    • الضمانة الأساسية
        
    Il va sans dire que la réunification du pays est la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes taiwanais. UN ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد.
    La réunification de la nation chinoise est la garantie fondamentale des intérêts des compatriotes taiwanais. UN إعادة توحيد اﻷمة الصينية هو الضمان اﻷساسي لمصالح مواطني تايوان.
    L'existence d'un gouvernement démocratique est la garantie fondamentale pour empêcher les politiques de violence et d'agression. UN ووجــود حكومــة ديمقراطية هو الضمان اﻷساسي لمنع سياسات العنف والعدوان.
    Ce serait la garantie fondamentale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN وستكون هذه هي الضمانة الأساسية لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    la garantie fondamentale contre la détention arbitraire n'est pas susceptible de dérogation dans la mesure où même les situations couvertes par l'article 4 ne peuvent pas justifier une privation de liberté qui n'est pas raisonnable ou nécessaire dans les circonstances. UN ولا يجوز الاستثناء من الضمانة الأساسية ضد الاعتقال التعسفي، من منطلق أنه لا يمكن تبرير سلب الحرية غير المعقول أو غير الضروري وفقاً للظروف السائدة، حتى في الحالات الاستثنائية التي تجيزها المادة 4().
    Inutile de dire que la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes de Taïwan résident dans la réunification de la Chine. UN وغني عن القول إن الضمان اﻷساسي لكرامة ومصالح أبناء تايوان تكمن في وحدة الصين.
    Seule la réunification de la nation chinoise est la garantie fondamentale des intérêts des compatriotes taiwanais. UN إن إعادة التوحيد الوطني هو الضمان اﻷساسي لصالح مواطني تايوان.
    Il était extrêmement important de conclure une convention sur l'interdiction complète des armes nucléaires de manière à parvenir à un monde complètement exempt de telles armes et à donner à l'humanité la garantie fondamentale qu'elle serait débarrassée de la menace d'une guerre nucléaire. UN وأوضح أنه يرى أن من اﻷهمية البالغة عقد اتفاقية بشأن الحظر الشامل لﻷسلحة النووية بغية ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بصورة عامة وتوفير الضمان اﻷساسي لﻹنسانية بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية.
    Il était extrêmement important de conclure une convention sur l'interdiction complète des armes nucléaires de manière à parvenir à un monde complètement exempt de telles armes et à donner à l'humanité la garantie fondamentale qu'elle serait débarrassée de la menace d'une guerre nucléaire. UN وأوضح أنه يرى أن من اﻷهمية البالغة عقد اتفاقية بشأن الحظر الشامل لﻷسلحة النووية بغية ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بصورة عامة وتوفير الضمان اﻷساسي لﻹنسانية بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية.
    Il était extrêmement important de conclure une convention sur l’interdiction complète des armes nucléaires de manière à parvenir à un monde complètement exempt de telles armes et à donner à l’humanité la garantie fondamentale qu’elle serait débarrassée de la menace d’une guerre nucléaire. UN وأوضح أنه يرى أن من اﻷهمية البالغة عقد اتفاقية بشأن الحظر الشامل لﻷسلحة النووية بغية ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بصورة عامة وتوفير الضمان اﻷساسي لﻹنسانية بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية.
    7.8 En effet, le 13 septembre 2001, le Conseil d'État a annulé des décrets portant nomination de magistrats, estimant que la garantie fondamentale dont l'objet est la protection d'un magistrat du siège pour assurer son indépendance, en l'occurrence l'obligation de recevoir le consentement préalable de l'intéressé avant toute affectation nouvelle, même par voie d'avancement, n'a pas été respectée. UN 7-8 وبالفعل، فقد ألغى مجلس الدولة، مراسيم تعيين عدد من القضاة في 13 أيلول/سبتمبر 2001، لعدم إعمالهم الضمانة الأساسية المصممة لحماية قضاة المحاكمات لضمان استقلالهم، أي الحصول على موافقة مسبقة من المعني بالأمر قبل تكليفهم بمناصب جديدة، حتى وإن كان بطريق الترقية.
    Dans son document intitulé < < Une défense nouvelle (1997-2015) > > et plus récemment dans le projet de loi relatif à la programmation militaire pour les années 2003 à 2008, la France a déclaré que la dissuasion nucléaire reste la garantie fondamentale de sa sécurité et, à cette fin, a souligné qu'il fallait maintenir les savoir-faire technologiques nécessaires pour assurer la crédibilité de la dissuasion nucléaire. UN 24 - وذكرت فرنسا في مخطط دفاعها الجديد للفترة 1997-2015، كما بينت مؤخرا للغاية في قانون البرامج العسكري للفترة 2003-2008، أن سياسة الردع النووي تظل الضمانة الأساسية لأمن فرنسا، وأكدت لهذا الغرض، الحاجة إلى الاحتفاظ بالتكنولوجيا الضرورية لضمان مصداقية هذا الردع النووي.
    Il a été dit à ce propos que la précision dans la définition de la compétence d'une cour criminelle était essentielle pour le fonctionnement efficace de la cour et pour la garantie fondamentale de la justice pénale, à savoir le principe nullum crimen sine lege. UN وذكر في هذا الصدد أن توخي الدقة في تعريف اختصاص محكمة جنائية له أهميته الجوهرية لفعالية سير أعمال المحكمة ولتوفير الضمانة الأساسية للعدالة الجنائية، ألا وهي مبدأ " لا جريمة بغير نص " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus