"la gestion conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارة المشتركة
        
    • بالإدارة المشتركة
        
    • الخدمات المشتركة لادارة
        
    • والإدارة المشتركة
        
    • عن طريق اﻹدارة المشتركة
        
    • وإدارتها المشتركة
        
    La CESAO a également mis au point un outil de suivi des résultats en vue d'améliorer la gestion conjointe des informations relatives à l'exécution des programmes et du budget. UN وأنشأت الإسكوا أيضا أداة لرصد الأداء لتعزيز الإدارة المشتركة للبرامج والمعلومات عن أداء الميزانية.
    Document de travail sur la gestion conjointe des ressources hydriques partagées dans le cadre de la gestion intégrée des ressources en eau UN ورقة عمل عن الإدارة المشتركة للموارد المائية المشتركة في سياق إدارة متكاملة للموارد المائية
    Les événements qui se sont produits durant la période à l'examen, et la manière dont la communauté internationale s'est employée à y répondre, ont confirmé qu'il n'existe pas d'autre instrument universel pour assurer la gestion conjointe des relations internationales. UN إن التطورات التي شهدتها الفترة التي ينسحب عليها التقرير، والطريقة التي حاول بها المجتمع الدولي أن يعالجها، أكدا أنه لا توجد أداة كونية أخرى لكفالة الإدارة المشتركة للعلاقات الدولية.
    C'est ainsi que 12 zones de sécurité communes aux frontières ont été identifiées dans le volet relatif à la paix et à la sécurité dans le cadre du projet concernant la gestion conjointe de la sécurité aux frontières communes. UN وبناء عليـه، تم تحديد 12 منطقة مشتركة للأمن على الحدود في الفصل الخاص بالسلم والأمن، فيما يتعلق بالإدارة المشتركة للأمن على طول الحدود المشتركة.
    Contribution de l'ONUDI à la gestion conjointe des bâtiments UN مساهمة اليونيدو في الخدمات المشتركة لادارة المباني
    Un représentant a noté avec satisfaction qu'il n'était pas prévu dans l'immédiat de créer de nouveaux postes; d'autres représentants ont loué la disposition tendant à la préparation de propositions coordonnées pour la future réforme des services communs et de la gestion conjointe des trois conventions. UN ولاحظ أحد الممثلين مع الارتياح أنه لم ينص على الإنشاء الفوري لأي وظائف جديدة، وأشاد آخرون بما ورد فيه عن إعداد مقترحات منسقة لمواصلة إصلاح الخدمات المشتركة والإدارة المشتركة للاتفاقيات الثلاث.
    De nombreux orateurs se sont dits favorables à un recours plus fréquent à cette modalité et notamment à la gestion conjointe. UN وقد أعرب متكلمون كثيرون عن التأييد لزيادة استخدام هذه الطريقة بما في ذلك ما يتم عن طريق اﻹدارة المشتركة.
    Ces actions ont abouti à la conclusion d'un accord régional entre le Tchad, l'Égypte, la Lybie et le Soudan aux fins de la gestion conjointe des ressources d'un aquifère transnational. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إبرام اتفاق إقليمي بين تشاد والسودان وليبيا ومصر بشأن الإدارة المشتركة لطبقة مشتركة للمياه الجوفية.
    Actuellement, la gestion conjointe des ressources naturelles partagées est étudiée par les États intéressés dans chaque cas, et les règles qui peuvent être arrêtées sont propres à chacun. UN وأضافت أن مسالة الإدارة المشتركة للموارد الطبيعية المشتركة تُواجه حاليا من جانب الدول المعنية في كل حالة على حدة، وأن أية لوائح توضع تكون محددة لهذه الحالة.
    Le Centre pour l'environnement et le développement de la région arabe et l'Europe a des dispositions concernant la gestion conjointe, comme indiqué dans sa réponse à la question A.4. UN 221 - أجاب المركز بأن له أحكاما بشأن الإدارة المشتركة منصوص عليها في المهام الوارد وصفها في الرد على السؤال ألف-4.
    D'après la jurisprudence de la Cour suprême, une lettre de change émise par un époux ne peut pas servir de garantie à un prêt sans le consentement de l'autre époux si le montant dépasse les limites fixées à la gestion conjointe des biens du ménage. UN ووفقا لأحكام المحكمة العليا، لن تشكل كمبيالة صادرة عن أحد الزوجين تغطية للقرض بدون موافقة القرين أو القرينة إذا كانت المسألة تتجاوز حدود الإدارة المشتركة لأملاك الزوجين.
    En Inde, par exemple, la gestion conjointe des forêts a été critiquée parce qu'elle ne permettait pas de protéger les droits coutumiers et parce qu'elle renforçait les intérêts des élites des castes supérieures et des fonctionnaires du Département des forêts. UN فقد انتُقدت الإدارة المشتركة للغابات في الهند، مثلا، بسبب عدم حمايتها للحقوق العرفية ولترسيخها لمصالح نخب الطوائف الأعلى مرتبة ومسؤولي إدارة الحراجة.
    Plusieurs représentants ont estimé que l'expérience qui serait acquise dans le cadre du Groupe des services communs créé à titre provisoire serait utile. À cet égard, ils ont donc proposé que l'on attende de voir les résultats de cette expérience avant d'envisager de nouvelles étapes concernant la gestion conjointe. UN وقال عدة ممثلين إن الخبرة المكتسبة من وجود مجموعة دوائر مشتركة على أساس مؤقت ستكون مفيدة، وأشار بالانتظار لمعرفة نتائج تلك التجربة قبل النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات بشأن الإدارة المشتركة.
    Parmi ces questions pourraient ainsi figurer une meilleure répartition des tâches en matière d'analyse et de recherche appliquée, la gestion des écosystèmes transfrontière, notamment la gestion conjointe de bassins versants, la maximisation des économies d'échelle pour l'administration et l'exécution de certains programmes, et l'élaboration de stratégies financières. UN ويمكن أن تشمل هذه المسائل، على سبيل المثال، تحسين عملية توزيع المهام من أجل العمل التحليلي والبحوث التطبيقية وإدارة النظم الإيكولوجية عبر الحدود مثل الإدارة المشتركة لمستجمعات المياه واستغلال إمكانات وفورات الحجم من أجل إدارة بعض البرامج وتنفيذها ووضع استراتيجيات مالية.
    :: Est en train de travailler présentement avec les États membres de la Conférence internationale sur la paix et la sécurité dans les pays des Grands Lacs, sur la mise en œuvre d'un programme d'action régional qui prévoit entre autres la gestion conjointe de la sécurité aux frontières communes, la lutte contre le crime transnational et le terrorisme; UN :: تعمل حاليا مع الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن في بلدان منطقة البحيرات الكبرى، لتنفيذ برنامج عمل إقليمي ينص، في جملة أمور، على الإدارة المشتركة للأمن على الحدود المشتركة، ومكافحة الجريمة العابرة للحدود والإرهاب؛
    Il a prêté son concours à l'élaboration d'instruments juridiques pour la gouvernance conjointe de couloirs, mis au point des cadres institutionnels pour la gestion conjointe et coordonnée de groupes de couloirs de transport, et apporté son soutien au développement de l'infrastructure de transport et de l'infrastructure logistique indispensables au fonctionnement des couloirs. UN ويسرت الجماعة وضع صكوك قانونية من أجل الإدارة المشتركة للممرات، ووضعت أطرا مؤسسية للإدارة المشتركة والمنسقة لممرات النقل باستخدام مفهوم مجموعة الممرات؛ ودعمت تطوير البنية التحتية الحيوية للنقل واللوجستيات في الممرات.
    Option 2 : Un appui administratif et des services de mise en oeuvre et d'assistance technique intégrés, comprenant la fusion partielle des secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm pour en assurer la gestion conjointe et la mise en place d'une unité d'appui unique pour les fonctions communes aux trois secrétariats. UN الخيار 2: الدعم الإداري المتكامل فضلاً عن التنفيذ المتكامل وخدمات المساعدة التقنية بما في ذلك الدمج الجزئي لأمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم لتوفير الإدارة المشتركة ووحدة واحدة للدعم لتوفير جميع وظائف الدعم المشتركة بين الأمانات الثلاث.
    À cet égard, les mesures constructives prises au cours de la période considérée pour assurer la gestion conjointe des points de passage et promouvoir la coopération régionale autorisent un certain optimisme. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات البنّاءة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بالإدارة المشتركة للمعابر والتعاون الإقليمي تبعث على التفاؤل.
    Un groupe d'action commun HCR-OMI sur les migrations et l'asile étudie depuis maintenant deux ans cette question et a déjà mis au point des normes opérationnelles concernant la gestion conjointe des opérations de retour, notamment dans des pays où les capacités d'absorption sont encore peu développées, comme l'Afghanistan et l'Iraq. UN وثمة فريق عمل معني بالهجرات واللجوء، وهو فريق مشترك بين المفوضية والمنظمة، يقوم منذ عامين بدراسة هذه المسألة، وقد وضع بالفعل قواعد تشغيلية تتصل بالإدارة المشتركة لعمليات العودة، ولا سيما في البلدان التي لم تزدهر فيها بعد قدرات الاستيعاب، مثل أفغانستان والعراق.
    e) Contribution de l'ONUDI à la gestion conjointe des bâtiments (techniciens de conférence et dépenses de fonctionnement) - 46,2 %; UN (ﻫ) مساهمة اليونيدو في الخدمات المشتركة لادارة المباني (تكاليف تقنيي المؤتمرات وتكاليف التشغيل) - 46.2 في المائة؛
    :: Est favorable à l'adoption d'une nouvelle approche globale et équilibrée concernant la mobilité, les migrations circulaires ainsi que la gestion conjointe des flux migratoires et du codéveloppement, et est conscient de l'importance des envois de fonds des migrants pour la croissance économique et le développement des pays du sud de la Méditerranée; UN :: يؤيد اعتماد نهج عالمي متوازن جديد للتنقل والتنقل الدائري والإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة والتنمية المشتركة، ويقر بأهمية تحويلات المهاجرين لتحقيق النمو الاقتصادي لبلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط وتنميتها؛
    De nombreux orateurs se sont dits favorables à un recours plus fréquent à cette modalité et notamment à la gestion conjointe. UN وقد أعرب متكلمون كثيرون عن التأييد لزيادة استخدام هذه الطريقة بما في ذلك ما يتم عن طريق اﻹدارة المشتركة.
    La propriété et la gestion conjointe de parcs nationaux est un autre des moyens que les autochtones peuvent utiliser pour contrôler des terres. UN وتشكل ملكية الحدائق الوطنية وإدارتها المشتركة طريقة أخرى تمكَّن عبرها السكان الأصليون من السيطرة على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus