"la gestion de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • إدارة الأزمة
        
    • إدارة الأزمات
        
    • بإدارة أزمة
        
    • بإدارة الأزمة
        
    • التعامل مع الأزمة
        
    • وإدارة الأزمات
        
    • للأزمات الطارئة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • ادارة اﻷزمات
        
    • في الاستجابة للأزمة
        
    • عن إدارة اﻷزمة
        
    • إدارة أزمة
        
    Renforcer les activités coordonnées entre les divers organismes locaux, régionaux et mondiaux participant à la gestion de la crise. UN تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة.
    Mon Représentant spécial a également établi un comité d'examen de la gestion de la crise chargé d'évaluer la réaction de la Mission. UN وأنشأ ممثلي الخاص أيضا هيئة لاستعراض إدارة الأزمة لتقييم مدى استجابة البعثة للأزمة.
    Une grande partie du travail de préparation destiné à faciliter la gestion de la crise financière internationale n'a pas encore été effectuée. UN ولم يتم الاضطلاع بعد بكثير من الأعمال التحضيرية اللازمة لتيسير إدارة الأزمة المالية الدولية.
    De fait, la gestion de la crise et la coopération et la coordination stratégiques sont des éléments essentiels du travail qui nous attend. UN وفي الواقع، إن إدارة الأزمات والتعاون على المستوى الاستراتيجي والتنسيق تمثل كلها أجزاء أساسية في المهمة التي تنتظرنا.
    Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement libanais s'agissant de la gestion de la crise de la marée noire. UN ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بإدارة أزمة الانسكاب النفطي.
    On continue d'avoir fortement l'impression que le FMI a été mis sur la touche dans la gestion de la crise actuelle. UN ولا يزال هناك تصور قوي يرى أصحابه أن الصندوق قد نحي جانبا في التعامل مع الأزمة الراهنة.
    Réunions mensuelles sur la sécurité alimentaire et la gestion de la crise avec des partenaires chargés des questions humanitaires et du développement UN من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بشأن الأمن الغذائي وإدارة الأزمات
    Le Conseil souligne en particulier l'importance que revêt une coopération étroite avec les Nations Unies dans la gestion de la crise en RCA; UN ويؤكد المجلس، على وجه الخصوص، أهمية التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في معالجة الأزمة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Ces dépenses incluent le coût des prestations versées aux employés, des salaires et des heures supplémentaires, des fournitures de bureau et du matériel de communication, ainsi que le coût de la formation à la gestion de la crise dispensée aux employés du requérant par une entreprise privée. UN وشملت هذه التكاليف تكلفة علاوات الموظفين ورواتبهم وساعات العمل الإضافية وإمدادات المكاتب ومعدات الاتصالات، وتكاليف التدريب على إدارة الأزمة الذي قدمته شركة خاصة إلى موظفي المطالب.
    72. la gestion de la crise a été particulièrement ardue mais a donné des résultats méritoires. UN 72 - وكانت إدارة الأزمة عملية صعبة ولكن مجدية.
    L'ONU a également fourni des conseils et un appui technique concernant la gestion de la crise et la coordination des secours humanitaires à la commission gouvernementale de gestion de la crise établie au Cabinet du Premier Ministre pour superviser le retour des habitants et l'action de relèvement. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا المشورة والدعم التقني بشأن إدارة الأزمة وتنسيق الاستجابة الإنسانية إلى لجنة إدارة الأزمات الحكومية المنشأة داخل مكتب رئيس الوزراء للإشراف على عودة السكان وجهود الإنعاش.
    Il est également important que l'opération des Nations Unies appuie le rôle politique décisif de la CEDEAO et de l'Union africaine qui, au cours de ces derniers mois, ont fait preuve d'un dynamisme exemplaire dans la gestion de la crise au Mali. UN ومن المهم بالقدر نفسه أيضا أن تأتي عملية الأمم المتحدة لدعم الدور السياسي البالغ الأهمية الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، اللذان أظهرا على مدار الأشهر الماضية ديناميةً تُحتذى على صعيد إدارة الأزمة في مالي.
    Ils ont recommandé, entre autres, une plus grande transparence dans la gestion de la crise dans le nord du pays et la participation des partis politiques et des organisations de la société civile aux négociations d'Alger. UN وأوصت الأحزاب السياسية، في جملة أمور، بمزيد من الشفافية في إدارة الأزمة في الشمال، وإدراج الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في المفاوضات في الجزائر العاصمة.
    Les pays en transition ont subi des déficits budgétaires et des dettes publiques accrus suite à la gestion de la crise qui a réduit la marge de manœuvre des politiques. UN وتكبدت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية معدلات مرتفعة من العجز المالي والدين العام نتيجة إدارة الأزمات التي تقلصت معها كثيرا فرص تطبيق سياسات امتصاص الصدمات.
    Le Secrétaire général tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement libanais s'agissant de la gestion de la crise de la marée noire. UN 32 - ويود الأمين العام أيضا أن يثني على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لهذه الحالة الطارئة وللاستجابة بعد ذلك لطلبات الحكومة اللبنانية في ما يتعلق بإدارة أزمة الانسكاب النفطي.
    Il est essentiel de tirer les enseignements de la crise financière internationale, de conduire une analyse approfondie des défaillances du système actuel, et de consolider et d'étendre les résultats atteints dans la gestion de la crise. UN ومن المهم أن يتعلم المرء دروساً من الأزمة المالية الدولية، ويجري تحليلاً متعمقاً لعيوب النظام الحالي، ويدعم ويوسع النتائج التي تحققت أثناء التعامل مع الأزمة.
    L'expert indépendant fait valoir que dans chacun des trois cas considérés dans le présent rapport, que ce soit pendant la mise en œuvre des réformes économiques ou pendant la gestion de la crise, le soutien de la communauté internationale aurait contribué à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ويرى الخبير المستقل أنه في كل حالة من الحالات الثلاث المدروسة في هذا التقرير، كان من شأن دعم المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك في معرض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وإدارة الأزمات على السواء.
    Les allégations du Gouvernement de la République démocratique du Congo constituent une preuve de plus de sa mauvaise foi dans la gestion de la crise qui frappe la région des Grands Lacs depuis quatre ans. UN تشكل ادعاءات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية دليلا إضافيا على سوء نيتها في معالجة الأزمة التي تلم بمنطقة البحيرات الكبرى منذ 4 سنوات.
    Les trois derniers mécanismes ne se rapportent pas seulement à la gestion de la crise : ils visent aussi à rendre moins probable le déclenchement d'une crise de l'endettement en décourageant les attaques contre la monnaie. UN ولا تؤثر اﻵليات الثلاث اﻷخيرة على ادارة اﻷزمات فحسب وإنما أيضا على احتمالات نشوء أزمات الديون، ﻷنها تثني عن الهجوم على العملة.
    C. Amélioration de la gouvernance et de la coopération mondiales, éléments déterminants de la gestion de la crise et de la réforme du système UN جيم - تعزيز الإدارة العالمية والتعاون العالمي كعنصر حاسم في الاستجابة للأزمة وفي إصلاح النظام
    Il a ajouté que désormais le Gouvernement faisait de plus en plus porter ses efforts non plus sur la gestion de la crise mais sur l’élaboration, en collaboration avec le Gouvernement de Montserrat, d’un plan de développement durable permettant de doter le nord de l’île des moyens voulus pour répondre aux besoins des personnes demeurées à Montserrat. UN كما ذكر الوزير أن المملكة المتحدة بدأت تتحول بصورة متزايدة عن إدارة اﻷزمة وهي تعمل حاليا مع حكومة مونتسيرات لوضع خطة إنمائية مستدامة لتمكين شمال الجزيرة من تلبية احتياجات من بقوا في الجزيرة.
    Elle aura des bureaux de pays dans chacun des trois pays les plus touchés, chacun étant dirigé par un responsable de la gestion de la crise Ebola. UN وسيكون لها مكاتب قطرية في كل من البلدان الثلاثة الأكثر كثافة من حيث الإصابات، تحت قيادة مدير إدارة أزمة الإيبولا بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus