La participation des parties prenantes, la décentralisation et l'établissement de partenariats peuvent contribuer à améliorer la gestion intégrée de l'eau. | UN | ومن الممكن أن تساعد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة، واللامركزية وإقامة الشراكات على تحسين الإدارة المتكاملة للمياه. |
Le Comité consultatif salue les progrès réalisés dans la gestion intégrée de la flotte au niveau mondial. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المتكاملة للأسطول على الصعيد العالمي. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération en ce qui concerne la gestion intégrée de l'initiative sur les maladies infantiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها فيما يخص مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
L'agriculture intégrée dynamique avalise les principes de la protection intégrée des récoltes et de la gestion intégrée de la fertilité des sols. | UN | وتشمل الزراعة الدينامية المتكاملة مبادئ الحماية المتكاملة للمحاصيل والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة. |
Le Directeur de l'OCV a expliqué en quoi consistait la gestion intégrée de l'image de marque, qui était la raison pour laquelle était présenté un état récapitulatif pour la commercialisation, mais il a aussi accepté de fournir à l'avenir des analyses, comme on le lui avait demandé. | UN | وقدم مدير عملية بطاقات المعايدة شرحا للنهج المتكامل ﻹدارة العلامة التجارية، وهو ما دعا إلى تقديم بيان موحد للتسويق، ولكنه وافق أيضا على توفير التحليلات المطلوبة في المستقبل. |
Il s'agit là d'une tâche à laquelle l'évaluation thématique de la gestion intégrée de l'eau pourrait apporter une contribution opportune. | UN | ولهذه المهمة، سيوفر التقييم المواضيعي للإدارة المتكاملة للمياه إسهاما يأتي في الوقت المناسب. |
:: Collaboration avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) pour appliquer la gestion intégrée de la stratégie de lutte contre les maladies infantiles. | UN | :: التعاون مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية بغية تنفيذ استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
De même, la gestion intégrée de l'eau et de l'assainissement exige une planification et une gestion intégrées de l'habitat. | UN | وتقتضي الإدارة المتكاملة للمياه والمرافق الصحية تخطيطا متكاملا للمستوطنات البشرية وإدارة متكاملة لها. |
La même observation peut s'appliquer à l'autre sujet proposé, à savoir la gestion intégrée de l'eau. | UN | ويمكن ذكر التعليق ذاته بشأن موضوع الإدارة المتكاملة للمياه المقترح. |
Elle se fonde sur des procédures rigoureuses de planification stratégique et d'allocation des ressources, ainsi que sur la gestion intégrée de la trésorerie et des risques de change. | UN | ويُطبّق المكتب قواعد التخطيط الاستراتيجي وتخصيص الموارد بدقة شديدة إلى جانب الإدارة المتكاملة للسيولة والصرف الأجنبي. |
Il a également fourni des principes directeurs pour la gestion intégrée de la sécurité et de la sûreté des bâtiments et installations. | UN | ووفرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة الآمنة والمأمونة في تلك المنشآت. |
la gestion intégrée de l'assainissement devrait être considérée comme faisant partie de la gestion intégrée des ressources en eau. | UN | ويجب أن تعتبر الإدارة المتكاملة للصرف الصحي جزءا من الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
CEE : Promotion de la gestion intégrée de l'eau et d'un dialogue transfrontière en Asie centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتشجيع الإدارة المتكاملة للمياه وتعزيز الحوار العابر للحدود في وسط آسيا |
Dans les cas où cela est nécessaire, il faudrait étendre la gestion intégrée de la malnutrition aiguë sévère au moyen de dispositifs et d'interventions communautaires ainsi que le traitement de la malnutrition aiguë modérée, y compris au moyen de l'alimentation thérapeutique. | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، توسيع نطاق الإدارة المتكاملة لسوء التغذية الحاد الشديد من خلال المرافق والتدخلات المجتمعية، فضلاً عن العلاج من سوء التغذية الحاد المتوسط، بما في ذلك التدخلات التغذوية العلاجية. |
la gestion intégrée de la fertilité des sols est un concept qui fait progressivement son chemin dans les pays en voie de développement, notamment chez les petits exploitants. | UN | 39 - وتحظى الإدارة المتكاملة لخصوبة التربة بقبول متزايد في البلدان النامية، لا سيما من قبل أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Des études et des initiatives concernant la gestion intégrée de la mer des Caraïbes, dans le cadre d'un partenariat de l'UNU avec la CARICOM, pourraient être très bénéfiques et devraient être encouragées. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن القيام بدراسات ومبادرات بشأن الإدارة المتكاملة للبحر الكاريبي تتم من خلال جامعة الأمم المتحدة في شراكة مع بلدان الكاريبي، هو أمر ينبغي تشجيعه. |
Il a été fait observer que les deux sujets proposés, à savoir la gestion intégrée de l'eau et la consolidation de la paix après les conflits, étaient hautement prioritaires et revêtaient un grand intérêt. | UN | وأشير إلى أن الموضوعين المقترحين وهما، الإدارة المتكاملة للمياه وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، يحظيان بكثير من الأولوية والاهتمام. |
Le thème de la gestion intégrée de l'eau a suscité un vif intérêt en raison du caractère prioritaire qui lui a récemment été accordé dans la Déclaration du Millénaire et au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وأعرب عن بالغ الاهتمام باختيار موضوع الإدارة المتكاملة للمياه، في ضوء الأولوية التي أعطيت للموضوع مؤخرا في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
la gestion intégrée de l'eau a été perçue comme un thème intersectoriel qui contribuerait à la mise en oeuvre du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | واعتبر موضوع الإدارة المتكاملة للمياه موضوعا جامعا من شأنه المساهمة في تحقيق خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les discussions en séance plénière incluaient des récits concernant les changements climatiques dans différentes régions montagneuses, la gestion intégrée de leurs ressources en eau et leur rôle dans la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance. | UN | وشملت مناقشات الجلسة العامة قصصا عن تغيّر المناخ من مناطق جبلية مختلفة، والإدارة المتكاملة للموارد المائية الجبلية، ودور الجبال في توفير الأمن الغذائي وسبل العيش. |
Il a cité aussi des exemples de projets de coopération, exécutés avec une assistance bilatérale, portant sur l'évaluation de la vulnérabilité, la préparation aux catastrophes naturelles et la gestion du risque, la gestion intégrée de l'eau, la prévention de la désertification et l'appui aux réseaux météorologiques. | UN | كما قدم أمثلة عن مشاريع التعاون التي تمت بمساعدة ثنائية والتي ركزت على تقييم شدة التأثر، والاستعداد لمواجهة الكوارث وإدارة المخاطر، والإدارة المتكاملة للمياه ومكافحة التصحر ودعم شبكات الأرصاد الجوية. |
Le Directeur de l'OCV a expliqué en quoi consistait la gestion intégrée de l'image de marque, qui était la raison pour laquelle était présenté un état récapitulatif pour la commercialisation, mais il a aussi accepté de fournir à l'avenir des analyses, comme on le lui avait demandé. | UN | وقدم مدير عملية بطاقات المعايدة شرحا للنهج المتكامل ﻹدارة العلامة التجارية، وهو ما دعا إلى تقديم بيان موحد للتسويق، ولكنه وافق أيضا على توفير التحليلات المطلوبة في المستقبل. |
Pour mettre en place un système plus efficace de coopération internationale sur l'eau, je souhaiterais proposer une initiative de coopération spécialisée sur la gestion intégrée de l'eau. | UN | ومن أجل إنشاء نظام أكثر فعالية للتعاون الدولي بشأن المياه، أود أن أقترح مبادرة تعاون متخصصة للإدارة المتكاملة للمياه. |
f) Auto-évaluation des besoins nationaux en matière de capacités pour la gestion intégrée de l'environnement à Antigua-et-Barbuda, aux Bahamas, à Sainte-Lucie et à Vanuatu, afin d'examiner et de confirmer les priorités nationales d'action dans le domaine de l'environnement. | UN | (و) التقييم الذاتي للاحتياجات من القدرات الوطنية للإدارة العالمية للبيئة في أنتيغوا وبربودا، جزر البهاما، سانت لوسيا وفانواتو بهدف استعراض وتأكيد قضايا العمل الوطنية ذات الأولوية البيئية.(42) |