"la globalisation de" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    Les transports ont permis la globalisation de l'économie mondiale, et les voyages internationaux sont devenus beaucoup plus faciles et abordable pour une grande partie de la population mondiale. UN وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم.
    116. la globalisation de l'économie mondiale a tendance à augmenter les flux de migrants, y compris de migrants en situation irrégulière. UN 116- ومن شأن عولمة الاقتصاد العالمي أن يوسع من نطاق تدفق المهاجرين، بما في ذلك المهاجرين غير النظاميين.
    la globalisation de l'économie engendre des défis énormes pour les économies des pays en développement, et notamment de l'Afrique. UN ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا.
    Par ailleurs, le rôle de l'État est profondément affecté par la globalisation de l'économie, de la technologie et de l'information. UN ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيرا شديدا من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات.
    Tout cela a eu des effets notables sur la division internationale du travail et de la production, ainsi que sur la globalisation de l'économie mondiale. UN وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن.
    Nous entendons profiter des avantages résultant de la globalisation de l'activité économique. UN ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Par ailleurs, le rôle de l'Etat est profondément affecté par la globalisation de l'économie, de la technologie et de l'information. UN ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيراً شديداً من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات.
    la globalisation de ces pratiques, par la médiatisation et l'instrumentalisation politique, alimente une dynamique dangereuse de conflits entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Bref, la globalisation de l'économie n'a pas toujours été de pair avec la globalisation des valeurs humaines et spirituelles, comme en témoignent aussi les nombreux conflits d'origine ethnique et religieuse à travers le monde. UN وبإيجاز، فإن عولمة الاقتصاد لم تواكب على الدوام عولمة القيم الإنسانية والروحية، كما يتضح من الصراعات الإثنية والدينية الكثيرة الدائرة في جميع أنحاء العالم.
    26. Il a signalé que la globalisation de l'économie mondiale risquait de marginaliser davantage nombre de pays en développement sans littoral. UN 26- وأشار إلى أنه قد يجري في إطار عولمة الاقتصاد العالمي زيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية غير الساحلية.
    28. la globalisation de l'économie et de la société mondiale conduit aussi à un changement des normes dans le cadre même de la répartition du revenu. UN ٨٢- كذلك، فإن عولمة الاقتصاد والمجتمع العالمي تؤدي إلى تغيير المعايير في مجال توزيع الدخل.
    Les destinées de divers peuples du monde ont été liées comme jamais auparavant par la globalisation de l'économie mondiale et par les super-autoroutes de l'information. UN وقد ترابطت مصائر مختلــــف الشعوب في العالم بشكل لم يسبق له مثيل بفعل ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي وشبكة المعلومات العالمية الكبرى.
    La crise financière et économique que traverse le monde aujourd'hui nous indique que la globalisation de l'économie et des marchés ne s'est pas accompagnée d'une régulation adéquate du système financier et des politiques macroéconomiques. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي يمر بها العالم اليوم تظهر أن عولمة الاقتصاد والأسواق لم تواكبها قواعد تنظيمية كافية للنظام المالي وللسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Contre cette culture de la peur, contre la globalisation de l'ennemi, nous, peuples des Nations Unies, qui venions de proclamer 2000 Année internationale de la culture de la paix, et 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, ne pouvions que nous dresser. UN نحن، شعوب الأمم المتحدة، التي أعلنت قبل فترة وجيزة عام 2000 بوصفه السنة الدولية للثقافة والسلام، وعام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، كان علينا أن نقف ضد ثقافة الخوف تلك، وضد عولمة العدو.
    Une réunion auxiliaire a été organisée avec l'Association internationale de droit pénal, pour aborder la question des " principaux défis posés par la globalisation de la justice criminelle " . UN ونظم اجتماعاً جانبياً بالاشتراك مع الرابطة الدولية لقانون العقوبات، تناول التحديات الرئيسية التي تطرحها عولمة العدالة الجنائية.
    la globalisation de l'économie mondiale et l'interdépendance croissante entre les nations ont également apporté de nouveaux défis et de nouvelles possibilités, ainsi que des risques et des incertitudes pour l'avenir de l'économie mondiale, et en particulier pour les perspectives de développement des pays en développement. UN إن عولمة الاقتصاد العالمي والتكافـل المتعمــق فيما بين اﻷمم المتحدة يمثلان أيضا تحديات وفرصا جديــدة، وكذلك مخاطر ومخاوف، بالنسبة لمستقبل الاقتصــــاد العالمي، وبصفة خاصة، بالنسبة ﻵفاق تنمية البلــدان النامية.
    L'immigration irrégulière est un des révélateurs dramatiques des déséquilibres socioéconomiques aggravés par la globalisation de l'économie et la paupérisation galopante des pays sous-développés. UN 30 - وتمثل الهجرة غير القانونية أحد المظاهر المأساوية التي تكشف الفوارق الاجتماعية والاقتصادية المتفاقمة بسبب عولمة الاقتصاد وتنامي الفقر في البلدان المتخلفة.
    Le foisonnement d'initiatives critiques sur les effets de la globalisation de l'économie, comme le Forum social européen tenu à Florence en novembre 2002, a caractérisé la période en examen. UN واتسمت الفترة قيد البحث بفيض من المبادرات الناقدة لآثار عولمة الاقتصاد، ومنها المنتدى الاجتماعي الأوروبي المعقود في فلورنسة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    52. Les progrès de la globalisation de l'économie mondiale ont effectivement permis aux terroristes de développer leurs activités, de nouer des réseaux d'alliances avec les organisations criminelles transnationales et de porter atteinte à l'ordre public, surtout dans un certain nombre de pays en développement où l'appareil répressif peut être sensible aux pressions et à la corruption active des puissants barons de la drogue. UN 52- والواقع أن الإرهابيين، مع تزايد عولمة الاقتصاد العالمي نجحوا في توسيع نطاق أنشطتهم، وإنشاء شبكات من التحالفات مع المنظمات الإجرامية عبر الوطنية وفي عرقلة القانون والنظام، وخصوصاً في عدد من البلدان النامية حيث يمكن أن يكون إنفاذ القانون الجنائي عرضة للضغط والرشوة من أقطاب المخدرات ذوي النفوذ.
    68. M. BAJOWA (Nigéria) dit que la globalisation de l’économie mondiale, l’importance croissance des questions écologiques et les mutations rapides des techniques d’information ont eu une incidence capitale sur les économies des pays en développement et entraîné des difficultés pour l’ONUDI. UN ٨٦ - السيد باجوا )نيجيريا( : قال ان عولمة الاقتصاد العالمي وتزايد أهمية المسائل البيئية والتغيرات السريعة في تكنولوجيا المعلومات ، كان له أثر كبير على اقتصادات البلدان النامية ، ويشكل تحديات أمام اليونيدو ، وتواصل المنظمة مواجهة شكوك حول مستقبلها نتيجة لتحفظات من جانب بعض الدول اﻷعضاء بشأن قابليتها للبقاء .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus