"la grande majorité de la population" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من السكان
        
    • اﻷغلبية الساحقة من سكان
        
    • الغالبية العظمى من سكان
        
    • والغالبية العظمى من السكان
        
    • الأغلبية العظمى من السكان
        
    • الغالبية العظمى من الناس
        
    • اﻷغلبية العظمى للسكان
        
    • للغالبية العظمى من سكان
        
    • غالبية السكان
        
    • الغالبية العظمى من شعب
        
    • اﻷغلبية العظمى من سكان
        
    • أغلبية السكان
        
    • للغالبية الساحقة من السكان
        
    • الأغلبية الكبرى من السكان
        
    • الأغلبية الساحقة من السكان
        
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    De fait, hormis quelques centaines d'habitants, la grande majorité de la population géorgienne a déjà quitté la région. UN وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات.
    Mais ces fruits sont refusés à la grande majorité de la population de la planète. UN إلا أن اﻷغلبية الساحقة من سكان كوكبنا محرومة من هذه الثــمار.
    Malgré un léger recul de ce fléau, la grande majorité de la population de ces pays vit encore sous le seuil de la pauvreté, avec moins de deux dollars par jour. UN ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم.
    8. la grande majorité de la population du Qatar est de rite musulman sunnite. UN 8- يعتنق القطريون الدين الإسلامي، والغالبية العظمى من السكان من أهل السنة.
    Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. UN وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي.
    Ces valeurs ont prévalu parce qu'elles étaient bonnes, parce qu'elles avaient survécu, dans nos coeurs et dans nos esprits à des dizaines d'années de totalitarisme et d'oppression communiste et parce qu'elles étaient embrassées par la grande majorité de la population de nos pays. UN وقد سادت تلك القيم ﻷنها صحيحة، وﻷنها ظلت باقية في قلوبنا وعقولنا خلال عقود من الاضطهاد الشيوعي الاستبدادي، وﻷن الغالبية العظمى من الناس في بلداننا آمنت بها.
    Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. UN وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل.
    Par conséquent, les services et l'information sont à la portée de la grande majorité de la population aux Pays-Bas. UN وبالتالي بإمكان الغالبية العظمى من السكان في هولندا الوصول بسهولة إلى الخدمات والمعلومات.
    L'insécurité alimentaire est la conséquence de taux de pauvreté élevés dus au chômage; les aliments sont disponibles sur le marché mais ne sont pas accessibles pour la grande majorité de la population appauvrie. UN وينجم انعدام الأمن الغذائي أساسا عن ارتفاع معدلات الفقر الناشئة عن البطالة؛ فالأغذية متوافرة في الأسواق ولكنها ليست في متناول الغالبية العظمى من السكان ضحايا التفقير.
    Un accès plus large des pays en développement aux marchés et l'élimination progressive des subventions qui faussent les échanges, notamment dans le secteur de l'agriculture, bénéficieraient à la grande majorité de la population des pays riches comme des pays pauvres. UN وإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق على نطاق واسع، والإنهاء التدريجي للإعانات التي تشوه التجارة، وخاصة في الزراعة، من شأنه أن يُفيد الغالبية العظمى من السكان في كل من البلدان الغنية والفقيرة.
    Bien que la situation économique mondiale se soit considérablement améliorée au cours des quelques mois écoulés, la pauvreté demeure le sort quotidien de la grande majorité de la population mondiale et de près de la moitié du continent africain. UN ومع أن الوضع الاقتصادي العالمي قد تحسن على نحو كبير خلال اﻷشهر القليلة الماضية، إلا أن الفقر لا يزال يخيم بشدة على اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم، وعلى قرابة نصف سكان أفريقيا.
    Il est inconcevable que certains pays consacrent d'énormes sommes à leurs budgets militaires alors que la grande majorité de la population du globe vit dans une pauvreté indescriptible et doit lutter quotidiennement pour survivre. UN ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Ce n'est pas agréable pour moi d'être aussi direct dans mon analyse, mais telle est la réalité et la communauté internationale doit être sensible au sort dramatique de la grande majorité de la population mondiale. UN وليس من السهل علي أن أكون بهذه الحدة في تقييمي، ولكن ذلك هو الواقع ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حساسا تجاه محنة الغالبية العظمى من سكان العالم.
    Le projet de plan proposé par M. Baker devra être nécessairement revu et corrigé, notamment dans la mesure où il exclut de la gestion des institutions locales la grande majorité de la population vivant dans les provinces du sud. UN 66 - واعتبر أنه لا بد من مراجعة مسودة الخطة التي اقترحها السيد بيكر وتصحيحها، لا سيما في الأجزاء التي تستبعد فيها الغالبية العظمى من سكان الجنوب من إدارة المؤسسات المحلية.
    la grande majorité de la population (79,7 %) vit en milieu rural. UN 8 - والغالبية العظمى من السكان (79.7 في المائة) نعيش في الريف.
    Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. UN وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية.
    Sur un continent comme l'Afrique, où la grande majorité de la population habite en milieu rural et mène une vie à la limite de la subsistance, la mondialisation n'a en fait pas amélioré la situation. UN وفي قارة مثل أفريقيا حيث تعيش الغالبية العظمى من الناس في المناطق الريفية وبالكاد تستطيع العيش على مستوى الكفاف، فإن العولمة لم تحسن الأمور في الواقع.
    Les actes de violence et les manifestations dont nous avons récemment été témoins en Haïti ont accentué la préoccupation du Japon au sujet de la situation en matière de sécurité dans le pays, qui est exacerbée par les graves difficultés économiques que connaît la grande majorité de la population. UN وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان.
    Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. UN وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر.
    La situation ne changea pas pour la grande majorité de la population illettrée; la malnutrition et les maladies tropicales subsistèrent, et l'exploitation du travail des Indiens par des grands propriétaires terriens et des chefs d'entreprise, nationaux et étrangers, se poursuivit inutilement avec l'accord des autorités. UN وانتشرت اﻷمية لدى غالبية السكان. واستمر سوء التغذية، واﻷمراض الاستوائية، واستغلال عمل الهنود من جانب ملاك اﻷراضي وأصحاب الشركات، من وطنيين وأجانب، وذلك بموافقة السلطات.
    Le Conseil de sécurité met en garde tous les groupes et tous les individus en Sierra Leone contre toute tentative de perturbation, par la violence ou l'intimidation, du processus électoral que la grande majorité de la population sierra-léonienne appuie. UN " ويحذر مجلس اﻷمن كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعب سيراليون.
    On ne devrait pas accepter que le spectre de la pauvreté continue de hanter le continent et que la grande majorité de la population s'enfonce encore plus profondément dans le dénuement. UN وينبغي أن يكون تحول اﻷغلبية العظمى من سكان القارة إلى مزيد من الفقر أمرا غير مقبول.
    la grande majorité de la population continue de vivre en dessous du seuil de pauvreté. UN ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر.
    S'agissant de la santé, mon pays est en voie de réduire le taux de mortalité maternelle et le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, de maîtriser les maladies transmissibles et de fournir des soins de santé minimaux à la grande majorité de la population. UN وفيما يتعلق بالصحة، بلدي في طريقه إلى خفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأمهات، والسيطرة على الأمراض المعدية وتوفير حد أدنى من خدمات الرعاية الصحية للغالبية الساحقة من السكان.
    À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial concluait que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    Population, compte tenu de la langue la grande majorité de la population installée UN تتكلم الأغلبية الساحقة من السكان القاطنين في برمودا باللغة الإنكليزية بصفتها اللغة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus