| C'est une tragédie parce que la grandeur était à sa portée. | Open Subtitles | هذه مأساة. لأنه كان يقبض على العظمة في يده |
| Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. | UN | أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية. |
| J'aimerais également dire à quel point j'apprécie la coopération dont vous avez fait preuve avec les autres contingents déployés dans mon secteur et envoyés par différents pays. Elle reflète bien la grandeur inhérente de votre nation, le Bangladesh. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري لروحكم الممتازة وإبدائكم روح التعاون مع الوحدات الأخرى القادمة من بلدان مختلفة في القطاع الذي كنت أتولى قيادته؛ وهو ما كان يعكس العظمة الكامنة في بلدكم، بنغلاديش. |
| La foi bahaïe enseigne que la grandeur et la diversité du monde naturel sont des reflets intentionnels de Dieu. | UN | ومن تعاليم الديانة البهائية أن عظمة العالم الطبيعي وتنوعه إنما هي انعكاسات هادفة لله. |
| Il n'est pas nécessaire de souligner les différences dans la grandeur des diverses civilisations. | UN | إن الاختلافات في عظمة الحضارات ليست بحاجة إلى تأكيد، فلنشدد بدلا من ذلك على العوامل المشتركة بيننا. |
| La connaissance est le chemin vers la grandeur. | Open Subtitles | هو يعمل، هو يعمل حقًا. المعرفة هي السّبيل للعظمة |
| Nous rendons hommage à un homme à la vision remarquable, qui a vu la grandeur que ce pays pouvait atteindre une fois civilisé. | Open Subtitles | ندين بهذا الفضل لرجل ذي رؤية ثاقبة عرف العظمة التي ستكون عليها هذه الأرض حين تصلها الحضارة. |
| la grandeur n'est pas seulement vue par ton peuple, elle est aussi vue par tes ennemis. | Open Subtitles | العظمة لا تُرى فقط بأعين القوم بل بأعين أعدائك ايضاً |
| Vous vous contentiez de vivre dans l'ombre à jouer avec les chats noirs et les balais plutôt que de rechercher la grandeur. | Open Subtitles | يلعبون في الجوار مع قططٍ سوداء و عصي المكانس بدلًا من العظمة |
| Tu es celle qui me challenge, qui me pousse à la grandeur, ma sauveuse. | Open Subtitles | أنتِ هي منافسي ، حافز العظمة الخاص بي ، مخلصي |
| Notre fille est destinée à la grandeur, et elle sera là d'un jour à l'autre. | Open Subtitles | ابنتنا متجهة إلى العظمة وسوف تكون هنا في أي يوم |
| "Il possédait deux des principales caractéristiques de la grandeur. | Open Subtitles | واضاف انه يمتلك اثنين من أكثر المكونات الهامة العظمة: |
| Un tel comportement sied mal à la grandeur et à la grâce de la Russie que nous respections tous. | UN | وبأي حال من الأحوال، لا تليق هذه الأعمال بروسيا وبما عهدناه فيها جميعا من عظمة وحكمة. |
| Si nous accomplissons dans les délais les objectifs fixés, cela témoignera de la grandeur de l'humanité. | UN | فإذا تسنى لنا أن ننجز الأهداف التي رسمناها ضمن الأطر الزمنية المحددة، سيكون ذلك شهادة على عظمة الجنس البشري. |
| Aujourd'hui, la grandeur d'une nation ne se mesure pas, ne doit plus se mesurer, par rapport à sa puissance économique ou à son arsenal militaire. | UN | إن عظمة أي دولة لا تقاس اليوم ولا ينبغي أن تقاس بقوتها الاقتصادية أو ترساناتهــا العسكريــة. |
| la grandeur de Mandela tenait à sa capacité de mettre en adéquation ses paroles et ses actions. | UN | وأضافت أن عظمة مانديلا مرتبطة بقدرته على مطابقة أقواله مع أفعاله تماماً. |
| Elles constituent la grandeur extraordinaire de l'Europe du XXIe siècle et sont à la base de notre démocratie, de notre société et de notre conviction en ce que nous pouvons accomplir. | UN | إنها تشكل عظمة أوروبا المعنوية في القرن الحادي والعشرين وتشكل أساس ديمقراطيتنا ومجتمعنا وما نعتقد بأنه يمكننا أن ننجزه. |
| Tu n'as jamais volé pour de I'argent, et tu as toujours recherché la grandeur. | Open Subtitles | لم تسرق من أجل المال فحسب ودائمًا ما تسعى للعظمة |
| la grandeur de l'humanité ne réside pas dans son ardeur à combattre, mais dans son humanisme et il ne saurait y avoir de véritable humanisme sans le respect d'autrui. | UN | وعظمة البشرية لا تكمن في نزعتها الحربية بل في إنسانيتها، وليس هناك إنسانية حقيقية بدون احترام الآخر. |
| Dans son allocution à la séance inaugurale de l'Assemblée, le Président Clinton a parlé de la tolérance et de la grandeur de l'islam. | UN | لقد تحدث الرئيس كلينتون عند افتتاح هذه الدورة عن سماحة اﻹسلام وعظمته. |
| Simple et modeste, bien que tous reconnaissaient en lui la grandeur. | Open Subtitles | كان بسيطا ومتواضعا ومع ذلك نحن الذين عرفناه شعرنا انه كان يلتحف بالعظمة |
| C'est le désir de faire mieux, de creuser plus, qui fait la grandeur d'une civilisation. | Open Subtitles | هي الرغبةُ لفِعْل أحسن لحَفْر أكثر عمقاً الذي يَدْفعُ الحضارة إلى العظمةِ |
| Leur cadre de vie ne leur ayant guère donné l'occasion de connaître et d'observer la nature, bon nombre de citadins ont grandi sans contact suffisant avec la grandeur du monde naturel, sans connaissance de sa complexité multidimensionnelle et de ses merveilles - situation qui pose de sérieux problèmes quant à l'avenir. | UN | فقد نشأ العديد من سكان المدن، في ظل عدم تعرضهم للطبيعة واختلاطهم بها، ودون احتكاك كاف بعظمة العالم الطبيعي أو معرفة تعقيداته وعجائبه المتعددة المستويات، وهذه الحالة تثير شواغل خطيرة بالنسبة للمستقبل. |