"la gratitude" - Traduction Français en Arabe

    • امتنان
        
    • عن تقدير
        
    • الإمتنان
        
    • العرفان
        
    • عن شكر
        
    • بامتنان
        
    • عرفان
        
    • التقدير والعرفان
        
    • الامتنان
        
    • الأمتنان
        
    • إمتنان
        
    • وامتنان
        
    • وامتنانه
        
    • وامتنانها
        
    • امتناناً
        
    En terminant, je tiens à exprimer encore une fois la gratitude de ma délégation au Conseil de sécurité pour les efforts qu'il a consacrés à accroître la transparence de ses activités. UN وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان وفد بلدي لمجلس اﻷمن لما يبذله من جهود ترمي إلى تحسين شفافية أنشطته.
    L'orateur exprime la gratitude de son pays envers ses partenaires bilatéraux et les organismes des Nations Unies qui, par leurs efforts continus, améliorent la vie des enfants en Côte d'Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    Le représentant de l'Afghanistan exprime la gratitude du Gouvernement afghan pour l'assistance déjà fournie. UN وأعرب السيد كاكار عن امتنان حكومته على المساعدة المقدمة بالفعل.
    Pour terminer, je voudrais exprimer les remerciements et la gratitude de Cuba à l'État plurinational de Bolivie, pour son rôle de chef de file dans ce domaine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير كوبا وامتنانها لدولة بوليفيا المتعددة القوميات على قيادتها في هذا المجال.
    Saute un quatre, un cinq. Vois la gratitude dans son regard. Open Subtitles ضاجعها أربعة مرات، أوخمس وأنظر لتعبير الإمتنان على وجههن
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais qu'il soit pris note de la gratitude du Samoa envers ceux dont le leadership et l'appui ont été si importants. UN وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم.
    Il a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple du Myanmar envers les personnes et organisations et la communauté internationale en général pour l'aide et les concours généreux qu'ils leur avaient dispensés à l'heure du besoin. UN وأعرب عن امتنان ميانمار حكومة وشعبا للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بأسره للمساعدة السخية المقدمة لها في وقت الشدة.
    Qu'il en soit remercié. Qu'il reçoive la gratitude de tout le peuple ivoirien. UN نود أن نشكره على ذلك وأن نعرب له عن امتنان سائر أفراد الشعب في كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. UN وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة.
    Nous les saluons chaleureusement et leur exprimons officiellement la gratitude du Gouvernement chilien. UN ونشيد بهم إشادة عظيمة ونسجل امتنان حكومة شيلي لهم.
    Pour terminer, je tiens à redire la gratitude de la délégation kirghize aux organisateurs de la présente session extraordinaire, dont l'importance pour la mise en oeuvre des droits de l'enfant peut difficilement être surestimée. UN وختاما أود مرة أخرى أن أعرب عن امتنان وفد قيرغيزستان لمن قاموا بتنظيم هذه الدورة الاستثنائية، التي تصعب المغالاة في تقدير أهميتها بالنسبة لإعمال حقوق الأطفال، الذين هم مستقبلنا المشترك.
    Dans ce contexte, M. Sotha exprime la gratitude du Cambodge aux nombreux pays donateurs qui lui ont apporté leur aide. UN وفي هذا السياق، أعرب عن امتنان كمبوديا للكثير من البلدان المانحة التي قدمت المساعدة.
    Elle a exprimé la gratitude de ce dernier au Gouvernement japonais pour l'aide financière généreuse qu'il offrait aux participants de pays sans littoral. UN وأعربت عن امتنان أمانة الأونكتاد لحكومة اليابان لتقديمها الدعم المالي السخي للمشاركين من البلدان غير الساحلية.
    Le Représentant permanent d'El Salvador a exprimé la gratitude du Gouvernement salvadorien pour le rôle et l'oeuvre du PNUD dans son pays. UN 181 - وأعرب الممثل الدائم للسلفادور عن امتنان حكومته للدور الذي يقوم به البرنامج الإنمائي والعمل الذي يضطلع به في بلده.
    Le Représentant permanent d'El Salvador a exprimé la gratitude du Gouvernement salvadorien pour le rôle et l'oeuvre du PNUD dans son pays. UN 181 - وأعرب الممثل الدائم للسلفادور عن امتنان حكومته للدور الذي يقوم به البرنامج الإنمائي والعمل الذي يضطلع به في بلده.
    Je voudrais également exprimer la gratitude des Palaos pour le ferme appui apporté par tous nos partenaires, nouveaux et anciens, ainsi que pour leur solide amitié. UN أود أيضا أن أعرب عن تقدير بالاو للدعم الشديد المقدم من جميع شركائنا، الجدد والقدامى منهم والصداقة المتينة التي ترطبنا معهم.
    Je souhaite exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général pour ses efforts infatigables visant à préserver et renforcer le rôle de notre organisation au cours de l'année dernière qui s'est avérée être l'une des plus difficiles de son existence. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للجهود التي بذلها الأمين العام خلال العام الفائت دون كلل من أجل الحفاظ على دور منظمتنا وتعزيزه، وهو دور ثبت أنه كان من أكثر الأدوار صعوبة في تاريخ وجود المنظمة.
    Nous allons discuter de l'avenir de notre famille, de la gratitude qu'est la nôtre pour l'aide de son père. Open Subtitles ليلة لمناقشة مستقبل عائلتنا، الإمتنان الذي نشعر به لدعم والده.
    Et sachez que j'accorde ma confiance à ceux qui comprennent ce qu'est la gratitude, Capitaine Tarkin. Open Subtitles هولاء الذين يتفهمون العرفان بالجميل , كابتن تاركين
    Ils ont aussi exprimé la gratitude de leur Gouvernement à l'UNODC pour les préparatifs et l'organisation de la manifestation, ainsi que pour la qualité des documents. UN وأعرب المتكلّمون أيضا عن شكر حكوماتهم لمكتب المخدرات والجريمة لما قام به من تحضير وتنظيم للمؤتمر، وكذلك لجودة وثائقه.
    Je transmets au Secrétaire général, Kofi Annan, la gratitude et les encouragements de mon pays pour les efforts inlassables qu'il déploie dans le cadre de la tâche redoutable qui consiste à dégager des solutions durables aux problèmes que connaît notre organisation. UN وأتوجه إلى اﻷمين العام كوفي عنــان بامتنان ودعم بلادي له على الجهود الدؤوبة التــي يبذلهــا في مهمته الشاقة ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجه منظمتنا.
    Ainsi, mais alors seulement, nous aurons mérité la gratitude des générations du troisième millénaire. UN وحينها فقط سنستحق عرفان الجميل من أجيال اﻷلفية الثالثة.
    À ce propos, les pays hôtes, la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, ainsi que les pays donateurs, méritent de la reconnaissance et de la gratitude pour avoir soutenu les réfugiés palestiniens et l'Office. UN وفي هذا الصدد، تستحق البلدان المضيفة، وهي الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، إلى جانب الدول المانحة، كل التقدير والعرفان على دعمها للاجئين الفلسطينيين وللوكالة.
    On dit que la gratitude vient du cœur. UN وقد ذُكر أن التعبير عن الامتنان هو لغة القلب.
    J'ai toute la gratitude qu'il me faut, en liasse dans ma poche. Open Subtitles حسناً, لا بأس فأنا لدي جميع الأمتنان الذي احتاجه ملفوف هنا بجيبي
    C'est la gratitude de ton parti et de ton Président ? Open Subtitles انه إمتنان من حزبك و رئيسك .. حقا ؟
    Les mots ne suffisent pas à exprimer les remerciements et la gratitude que le peuple sierra-léonais doit au Conseil de sécurité, à la communauté internationale dans son ensemble et aux pays fournisseurs de contingents. UN لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات.
    Je souhaiterais par la même occasion exprimer la gratitude de mon pays envers les pays et les institutions internationales qui nous ont immédiatement tendu une main secourable à un moment si difficile pour mon pays. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة لأعرب عن تقدير بلدنا وامتنانه للبلدان والوكالات الدولية التي بادرت فوراً إلى مد يد المساعدة إلينا في ذلك الوقت الصعب الذي اجتازه بلدي.
    Sous sa direction, 1992 a été une autre année fructueuse au cours de laquelle les tâches de l'Agence ont été menées d'une manière qui suscite la confiance et la gratitude des Etats Membres. UN وتحت قيادته، أصبحت ١٩٩٢ سنة ناجحة أخرى أديت خلالها مهام الوكالة على نحو يكسبها ثقة الدول اﻷعضاء وامتنانها.
    Ce que tu dis, sonne comme une plainte, mais je vais prendre ça pour de la gratitude pour avoir transformé ma cuisine en salle d'opération, qu'en penses-tu ? Open Subtitles ويبدو وقعه أشبه بالشكوى لكني سأعتبرها امتناناً لتحويل مطبخي إلى مشرحة ما رأيك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus