"la grave pénurie de" - Traduction Français en Arabe

    • النقص الحاد في
        
    • النقص الخطير في
        
    • النقص الشديد في
        
    • النقص الفادح في
        
    • والنقص الحاد في عدد
        
    • حدوث نقص حاد في
        
    • للنقص الحاد في عدد
        
    • للنقص الشديد في
        
    • بالنقص الشديد في
        
    Cinquièmement la grave pénurie de ressources financières continue de mettre en péril la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج الانسانية.
    Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. UN وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين.
    Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    L'une des entraves les plus décisives au développement en Afrique continue d'être la grave pénurie de ressources financières. UN ولا يزال من أشد الضغوط وطأ على التنمية في أفريقيا النقص الخطير في الموارد المالية.
    Mais la grave pénurie de matériels d'enseignement et les problèmes pratiques entravent encore le fonctionnement du système éducatif. UN غير أن العملية التعليمية لا تزال بطيئة بسبب النقص الشديد في المعينات التعليمية وبسبب المشكلات المادية.
    Au moyen de programmes intensifs de recrutement et de formation, on s'est efforcé de compenser la grave pénurie de personnel qualifié à tous les niveaux. UN وحاولت برامج التوظيف والتدريب المكثفة تدارك النقص الفادح في الموظفين المدربين على كل مستوى.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par l'accès limité aux établissements de soins de santé, par la qualité médiocre de ces soins et par la grave pénurie de personnel de santé. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق حيال صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية وتدني نوعيتها والنقص الحاد في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Or, l'embargo contribue dans une large mesure à la grave pénurie de biens de consommation qui sévit à Cuba depuis le début des années 90 et qui crée une situation extrêmement difficile pour la population de l'île. UN إلا أن الحصار قد تسبب، بدرجة كبيرة، في حدوث نقص حاد في السلع اﻷساسية، وهي ظاهرة اتسمت بها كوبا في التسعينات وأوصلت الشعب إلى حالة صعبة للغاية.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par la grave pénurie de logement à laquelle est confrontée la population algérienne. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون.
    la grave pénurie de personnel et la précarité des conditions de travail expliquent les fréquentes évasions et autres troubles de l'ordre. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    Pour faire face à la grave pénurie de médicaments essentiels, environ 2 000 trousses sanitaires ont été distribuées, ce qui suffit pour répondre aux besoins d'un million de personnes pendant six mois. UN ولمواجهة النقص الحاد في اﻷدوية اﻷساسية، جرى توزيع حوالي ٠٠٠ ٢ مجموعة صحية متنوعة، وهو عدد يكفي لتغطية مليون شخص لمدة ٦ أشهر.
    Pour répondre à la grave pénurie de logements, le Gouvernement namibien a lancé un programme visant à fournir des logements adéquats aux Namibiens d'ici à l'an 2000. UN وبغية مواجهة النقص الحاد في اﻹسكان، شرعت حكومة ناميبيا في وضع برنامج يستهدف توفير اﻹسكان الملائم للشعب الناميبي بحلول عام ٢٠٠٠.
    65. Le projet de construction d'un hôpital général à Gaza a été lancé en 1990 pour répondre à la grave pénurie de lits d'hôpital dans ce territoire. UN ٦٥ - وأطلق مشروع مستشفى غزة العام عام ١٩٩٠، لمعالجة النقص الحاد في أسرة الاستشفاء في قطاع غزة.
    Les investissements dans ces secteurs restent toutefois réservés à certains donateurs et les programmes de dépenses actuels ne bénéficient pas notablement de financement direct ou d'assistance technique visant à remédier à la grave pénurie de personnel qualifié et au déséquilibre persistant du marché du travail. UN غير أن الاستثمار في هذين القطاعين ما زال مقصورا على جهات مانحة محددة، ولا تستفيد برامج اﻹنفاق الحالية إستفادة كبيرة من التمويل المباشر أو المساعدة التقنية للتعويض عن النقص الحاد في المهارات واستمرار عدم التوازن في سوق العمل.
    La dégradation du secteur, due à la grave pénurie de ressources, s'est traduite par l'augmentation des abandons scolaires dans l'enseignement primaire, l'appauvrissement des qualifications des enseignants et l'effondrement de l'infrastructure matérielle et des écoles. UN ومثﱠلت الزيادات في معدلات ترك الدراسة الابتدائية، والنقص في مؤهلات المدرسين والانحطاط الملحوظ في الهيكل اﻷساسي المادي للمرافق المدرسية مؤشرات على تدهور القطاع التعليمي نتيجة النقص الحاد في الموارد.
    Cela étant, ces pays souffrent depuis des années de la grave pénurie de ressources destinées au financement du développement, et ce problème est loin d'être résolu. UN غير أن النقص الخطير في الموارد المخصصة لتمويل التنمية قد أثر في هذه البلدان طوال عدة أعوام، ويعتبر مشكلة ما زال حلها بعيدا.
    20. la grave pénurie de médicaments et de vivres due aux sanctions est le problème le plus sérieux auquel les femmes iraquiennes aient actuellement à faire face. UN ٢٠ - وأضاف أن أهم مشكلة خطيرة تواجه المرأة العراقية اليوم هي مشكلة النقص الخطير في مستلزمات الدواء والغذاء بسبب هذا الحصار.
    En particulier, la grave pénurie de moyens logistiques et d'infrastructures a continué d'entraver les opérations de l'armée. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن النقص الشديد في السوقيات والهياكل الأساسية يعوق عمليات الجيش.
    Il est aussi préoccupé par le problème des sans-abri, causé par la grave pénurie de logements, par le nombre relativement élevé de familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, par les récentes inondations et par les expulsions. UN وتنظر اللجنة مع القلق إلى مشكلة الذين لا مأوى لهم في بولندا والناجمة عن النقص الشديد في المساكن، والعدد المرتفع نسبياً للأسر التي تعيش تحت حد الفقر، والفيضانات الأخيرة، وعمليات الإخلاء القسري.
    Un problème majeur auquel le FNUAP et tous ses partenaires doivent s'attaquer est la grave pénurie de données utiles et fiables et l'insuffisance de l'efficacité de la gestion des données à tous les niveaux. UN وأحد التحديات الرئيسية التي لا بد أن يجابهها صندوق الأمم المتحدة للسكان وجميع شركائه يتمثل في النقص الفادح في البيانات الكافية والموثوق بها وفي الإدارة الفعالة للبيانات على جميع الصعد.
    Il s'est aussi déclaré profondément préoccupé par l'accès limité aux établissements de soins de santé, par la qualité médiocre des soins et par la grave pénurie de personnels de santé. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق حيال محدودية فرص الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية وتدني نوعيتها والنقص الحاد في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية(82).
    Or, l’embargo contribue dans une large mesure à la grave pénurie de biens de consommation qui sévit à Cuba depuis le début des années 90 et qui crée une situation extrêmement difficile pour la population de l’île. UN إلا أن الحصار قد تسبب، بدرجة كبيرة، في حدوث نقص حاد في السلع اﻷساسية، وهي ظاهرة اتسمت بها كوبا في التسعينات وأوصلت الشعب إلى حالة صعبة للغاية.
    Il s’inquiète aussi de la grave pénurie de défenseurs publics pour les personnes démunies à Quito et à Guayaquil, et du fait qu’il n’en existe pas en de nombreux points du pays. UN وهي قلقة أيضا للنقص الحاد في عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة للدفاع عن الفقراء بالمجان في مدينتي كيتو وغواينكيل وعدم وجودهم على اﻹطلاق في أنحاء كثيرة من البلد.
    Les transports sont paralysés par la grave pénurie de carburant, beaucoup d'entreprises industrielles ont fermé et la population souffre d'un manque de produits alimentaires. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    Auparavant, l’administration pénitentiaire justifiait le non-renvoi des gardiens responsables de mauvais traitements par la grave pénurie de personnel dont souffraient toutes les prisons. UN وكان أحد الأسباب التي تسوقها إدارة السجون في الماضي لعدم فصل الحراس الذين يسيئون معاملة النزلاء يتمثل في التذرع بالنقص الشديد في العاملين في جميع السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus