L'OCI est préoccupée par la grave situation humanitaire du Myanmar et appuie l'appel lancé pour que le Gouvernement fournisse un accès sans entraves aux zones où le besoin d'aide humanitaire est urgent. | UN | على أن المنظمة لا تزال يساورها القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في ميانمار وهي تدعم الدعوة إل سماح الحكومة بوصول المعونة الإنسانية بلا عائق إلى مناطق الحاجة الماسة إليها. |
Nous exprimons notre vive préoccupation face à la grave situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, notamment à Gaza. | UN | وإننا نعرب عن قلق جاد إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة. |
Ma délégation remercie vivement le Secrétaire général de ses efforts, qui sont de nature à favoriser la fin du conflit et qui ont beaucoup aidé à gérer la grave situation humanitaire sur le terrain. | UN | ويعرب وفدي عن عميق امتنانه للأمين العام على جهوده التي تساعد على إنهاء الصراع ومعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في الميدان. |
Le Conseil se déclare également préoccupé par la grave situation humanitaire au Zimbabwe et condamne la suspension par le Gouvernement zimbabwéen des activités des organismes humanitaires, cette suspension faisant sentir directement ses effets sur 1,5 million de personnes, dont 500 000 enfants. | UN | " ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في زمبابوي ويدين وقف حكومة زمبابوي لعمليات المنظمات الإنسانية مما أثر بصورة مباشرة على مليون ونصف مليون نسمة من بينهم نصف مليون طفل. |
Les membres du Conseil se sont aussi inquiétés de la grave situation humanitaire en Afghanistan, de l’accueil qui est toujours fait aux terroristes dans ce pays ainsi que de la portée du trafic de drogues dans les zones tenues par les Taliban. | UN | كما أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للحالة اﻹنسانية الخطيرة في أفغانستان، والاستمرار في إيواء اﻹرهابيين، وكذلك لﻷبعاد التي يتخذها الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان. |
3. Exprime sa vive inquiétude face à la grave situation humanitaire que connaît la population civile palestinienne à la suite de l'invasion par Israël de villes et de camps palestiniens, en particulier le camp de Jénine, et condamne la poursuite des violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien par la Puissance occupante, Israël; | UN | 3- تعرب عن بالغ القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين عقب اجتياح إسرائيل للمدن والمخيمات الفلسطينية، وبخاصة مخيم جنين، وتدين ما تقوم به قوة الاحتلال، إسرائيل، من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛ |
Le Conseil demeure préoccupé par la grave situation humanitaire résultant de la persistance du conflit dans le Nord de l'Ouganda. | UN | 58 - يظل القلق يساور المجلس إزاء استمرار الحالة الإنسانية الخطيرة الناشئة عن الصراع في الجزء الشمالي من أوغندا. |
Appelant l'attention sur la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, et appelant les États Membres à continuer à fournir une assistance dans ce domaine, | UN | وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد، |
Appelant l'attention sur la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, et appelant les États Membres à continuer à fournir une assistance dans ce domaine, | UN | وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد، |
la grave situation humanitaire prévalant au Yémen devrait se poursuivre en 2013 : à l'heure actuelle le HCR couvre les besoins de plus d'un demi-million de déplacés internes et de 216 000 réfugiés. | UN | ومن المحتمل أن تستمر الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن في عام 2013: وتعمل المفوضية في الوقت الحاضر على تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخلياً و000 216 شخص من اللاجئين. |
La Conférence s'est déclarée particulièrement préoccupée par la grave situation humanitaire qui prévaut en Somalie, du fait de la violence et de la sécheresse qui sévit actuellement, et a lancé un appel à tous les États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils apportent l'assistance requise aux populations affectées. | UN | وأعربت الجمعية عن عميق قلقها بسبب الحالة الإنسانية الخطيرة في الصومال نتيجة العنف السائد والجفاف الراهن، وناشدت جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل توفير المساعدة اللازمة للسكان المتضررين. |
< < Le Conseil se déclare également préoccupé par la grave situation humanitaire au Zimbabwe et condamne la suspension par le Gouvernement zimbabwéen des activités des organismes humanitaires, cette suspension faisant sentir directement ses effets sur 1,5 million de personnes, dont 500 000 enfants. | UN | " ويعرب المجلس كذلك عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في زمبابوي ويدين تعليق حكومة زمبابوي عمليات المنظمات الإنسانية مما أثر بصورة مباشرة على مليون ونصف مليون نسمة، بمن فيهم نصف مليون طفل. |
Au cours de la présente session, je propose que les États Membres préparent un projet de résolution sur l'amélioration de la prévention et de la réaction face aux catastrophes. Ce sera l'occasion idéale pour les Membres de montrer clairement leur volonté de s'attaquer à la grave situation humanitaire qui règne dans la Corne de l'Afrique. | UN | وفي هذه الدورة للجمعية العامة، ستعمل الدول الأعضاء على إعداد قرار يستهدف تحسين سبل اتقاء الكوارث والتصدي لها، الأمر الذي سيتيح للدول الأعضاء فرصة مهمة لكي تبلور التزامها بوضوح إزاء التصدي لهذه الحالة الإنسانية الخطيرة التي يشهدها القرن الأفريقي. |
Avant l'adoption de cette résolution, Mme Catherine Bragg, Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a fait un exposé sur la visite qu'elle avait effectuée sur le terrain en Amérique centrale et sur la grave situation humanitaire qu'elle avait pu y constater. | UN | وقبيل اتخاذ ذلك القرار، قدمت السيدة كاثرين براغ نائبة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ التابعة لمكتب تنسيق الإغاثة الإنسانية تقريرا عن زيارتها الميدانية لأمريكا الوسطى وعن الحالة الإنسانية الخطيرة التي وجدتها هناك. |
Les auteurs ont délibérément ignoré même la référence faite par le Rapporteur spécial à la grave situation humanitaire résultant des sanctions, qui ont entraîné la mort de 1,7 million de citoyens iraquiens. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ما أورده المقرر الخاص في تقريره بشأن الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجزاءات التي أودت بحياة 1.7 مليون مواطن عراقي. |
5. De demander à l'Ouganda qu'il prenne les mesures adéquates qui s'imposent pour faire face à la grave situation humanitaire provoquée par le déplacement massif des habitants de Bunia et de ses environs; | UN | 5 - مطالبة أوغندا باتخاذ التدابير الملائمة الواجبة لمجابهة الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن تشريد أعداد غفيرة من سكان بونيا والمناطق المجاورة لها؛ |
67. Nous déclarons extrêmement préoccupés par la grave situation humanitaire et sécuritaire que connaît la République arabe syrienne et par la menace que cette situation représente pour le Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 67 - كما نعرب عن بالغ انشغالنا إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة وحالة الأمن في الجمهورية العربية السورية في ضوء التهديد الذي تشكله هذه الحالة للسلام والأمن الدوليين. |
Promouvoir l'engagement de nouveaux efforts pour régler la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, protéger les populations civiles vulnérables, promouvoir et défendre les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, y compris en ce qui concerne les violences sexuelles commises par des éléments armés. | UN | 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحماية السكان المدنيين الضعفاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة. |
Promouvoir l'engagement de nouveaux efforts pour régler la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, protéger les populations civiles vulnérables, promouvoir et défendre les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, y compris en ce qui concerne les violences sexuelles commises par des éléments armés. | UN | 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحماية السكان المدنيين الضعفاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة. |
L'Union européenne est profondément préoccupée par la grave situation humanitaire créée par la poursuite des combats à Monrovia et condamne les actes de violence frappant la population civile ainsi que les tracasseries auxquelles sont soumises les opérations de secours. | UN | الموجودين على متن قوارب يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق للحالة اﻹنسانية الخطيرة التي يسببها القتال الجاري في مونروفيا ويدين العنف ضد السكان المدنيين والمضايقات التي تتعرض لها عمليات المعونة. |
3. Exprime sa vive inquiétude face à la grave situation humanitaire que connaît la population civile palestinienne à la suite de l'invasion par Israël de villes et de camps palestiniens, en particulier le camp de Jénine, et condamne la poursuite des violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien par la Puissance occupante, Israël; | UN | 3- تعرب عن بالغ القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين عقب اجتياح إسرائيل للمدن والمخيمات الفلسطينية، وبخاصة مخيم جنين، وتدين ما تقوم به قوة الاحتلال، إسرائيل، من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛ |