Sensibiliser les élèves du secondaire au danger de la violence et à la nécessité de prévenir la grossesse chez les adolescentes | UN | توعية طالبات وطلاب المرحلة الثانوية بأن العنف أمر غير عادي؛ وبمنع حمل المراهقات |
Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. | UN | ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل. |
Une attention particulière doit être accordée aux problèmes de l'éducation des filles, de la mortalité maternelle et de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشاكل تعليم الفتيات، ووفيات اﻷمهات وحمل المراهقات. |
Les sujets comprennent la pauvreté des enfants, leur éducation et leur santé, les accidents et les blessures, le suicide, la grossesse chez les adolescentes, la santé en matière de reproduction et le tabagisme. | UN | وستشمل الموضوعات ما يتصل باﻷطفال من مسائل الفقر والتعليم والصحة والحوادث واﻹصابات والانتحار وحمل المراهقات والصحة الجنسية والتدخين. |
Prévention de la grossesse chez les adolescentes; | UN | :: منع الحمل بين المراهقات الوقاية من الحمل في سن المراهقة |
CEMBRAH représente un éventail d'organisations qui traitent des aspects sociaux, physiques, préventifs, éducatifs et autres de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتمثل CEMBRAH مجموعة من المنظمات التي تعالج الجوانب الاجتماعية والبدنية والوقائية والتعليمية وغيرها من الجوانب المتصلة بحمل المراهقات. |
La plus forte incidence de la grossesse chez les adolescentes est enregistrée dans les régions rurales côtières. | UN | وتوجد أعلى نسبة لحمل المراهقات في منطقة الساحل الريفية. |
Le Ministère de l'éducation collabore avec des partenaires, notamment des organisations non gouvernementales, pour trouver des solutions aux problèmes liés à la grossesse chez les adolescentes et au mariage précoce. | UN | وقالت إن وزارة التربية تعمل مع الشركاء وعلى الأخص مع المنظمات غير الحكومية لمعالجة مشاكل حمل المراهقات والزواج المبكر. |
Ces données sont particulièrement intéressantes si l'on considère qu'elles englobent la grossesse des adolescentes, qui pose un problème particulier pour les programmes publics axés sur la prévention de la grossesse chez les adolescentes et la planification familiale. | UN | وتتسم هذه البيانات بأهمية خاصة نظراً لأن المعدل بالنسبة للنساء الشابات يشير إلى زيادة مشكلة حمل المراهقات، وهو ما يمثل تحدياً للبرامج العامة التي تهدف إلى منع حمل المراهقات وكذلك برامج تخطيط الأسرة. |
La fréquence de la grossesse chez les adolescentes a diminué ces dernières années. | UN | وقد انخفض معدل حمل المراهقات في السنوات الأخيرة. |
Les élèves ont estimé que l'école pouvait jouer un rôle important dans la prévention de la grossesse chez les adolescentes. | UN | ويشعر الطلبة أنه يمكن للمدرسة أن تقوم بدور هام في المساعدة على منع حمل المراهقات. |
Bien que le taux global de fécondité ait diminué, la grossesse chez les adolescentes et la maternité précoce affichent une tendance dangereusement à la hausse. | UN | ولئن كان معدل الخصوبة الكلي قد انخفض، فإن حمل المراهقات والولادة المبكرة يسجلان منحى متزايداً مثيراً للقلق. |
la grossesse chez les adolescentes a été identifiée comme un domaine spécifique appelant la mise au point d’une approche plus centrée, car elle peut être à la fois le symptôme et la cause de l’exclusion. | UN | وحدد حمل المراهقات على أنه مجال محدد يتعين أن يوضع له نهج أكثر تركيزا نظرا إلى أن هذا الحمل يمكن أن يكون من أعراض أو من أسباب اﻹقصاء الاجماعي. |
12.8 la grossesse chez les adolescentes est courante : environ 36 % des jeunes filles de 18 ans et 19 % de celles de 19 ans sont enceintes ou ont déjà eu un enfant. | UN | ١٢/٨- وحمل المراهقات شائع في ناميبيا، وهناك نحو ٣٦ في المائة من النساء في سن الثامنة عشرة و١٩ في المائة من النساء في سن التاسعة عشرة إما حوامل أو أمهات بالفعل. |
Elle aborde d'une manière intégrée les adolescents en visant notamment la santé sexuelle et génésique, les mesures tendant à promouvoir une sexualité saine et sûre, la prévention des maladies ou infections sexuellement transmissibles et de la grossesse chez les adolescentes. | UN | وهذه الطريقة المعتمدة للتعامل مع المراهقين هي طريقة شاملة تركّز على عدة قضايا منها الصحة الجنسية والإنجابية، والتثقيف لتعزيز النشاط الجنسي المأمون والسليم، والوقاية من الأمراض والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي، وحمل المراهقات. |
d) Projet sur la parité hommes-femmes, l'éducation et la grossesse chez les adolescentes, exécuté par le Ministère de la femme, en coordination avec le Bureau de la Première Dame; | UN | (د) مشروع بشأن الجنسانية والتعليم وحمل المراهقات تضطلع بتنفيذه وزارة شؤون المرأة بالتنسيق مع مكتب السيدة الأولى؛ |
En 2006, plusieurs institutions ont lancé une campagne conjointe pour prévenir la grossesse chez les adolescentes. | UN | وفي عام 2006، شن عدد من المؤسسات حملة مشتركة للحيلولة دون حدوث الحمل بين المراهقات. |
Il serait utile de disposer de statistiques plus récentes sur la grossesse chez les adolescentes, vu que 17,5 pour cent de toutes les filles âgées de 15 à 19 ans sont soit mamans soit enceintes, pourcentage encore plus élevé en zone rurale. | UN | وقد يكون من المفيد أن تتوافر إحصاءات أحدث عن الحمل بين المراهقات نظراً إلى أن نسبة 17.5 في المائة من جميع الفتيات ما بين 15و19 سنة أمهات أو حوامل، وهذه النسبة أعلى من مثيلتها في المناطق الريفية. |
Un Groupe consultatif indépendant sur la grossesse chez les adolescentes a été convoqué en 2000 pour donner des conseils au Gouvernement et suivre les résultats obtenus dans le cadre de la stratégie. | UN | وأنشئ فريق استشاري مستقل معني بحمل المراهقات في سنة 2000، لإسداء المشورة للحكومة ورصد ما حققته الاستراتيجية من نجاح شامل. |
Il fait fond sur les directives Working Together - Connexions and Teenage Pregnancy publiées en 2001 et décrit le rôle crucial que continue de jouer le Service Connexions dans la mise en oeuvre de la Stratégie gouvernementale relative à la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتستند إلى المنشور التوجيهي المعنون " لنعمل معا - دائرة الاتصالات وحمل المراهقات " الصادر في 2001 ويصف الدور الحاسم الذي تواصل دائرة الاتصالات القيام به في دعم إنجازات استراتيجية الحكومة الخاصة بحمل المراهقات. |
Des solutions novatrices et créatives sont mises au point pour atteindre les objectifs fixés par le Gouvernement en ce qui concerne la grossesse chez les adolescentes. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه يجري تطوير حلول مبتكرة ومبدعة لمواجهة تحديات أهداف الحكومة بالنسبة لحمل المراهقات. |
Dans son avant-propos au rapport sur la grossesse chez les adolescentes, le Premier Ministre a parlé d'un Abilan honteux@ pour le pays. | UN | ووصف رئيس الوزراء هذه الظاهرة في مقدمة التقرير عن الحمل في سن المراهقة باعتبارها " السجل المخزي " للبلد(59). |
la grossesse chez les adolescentes présente un risque pour la santé de la mère et de l'enfant, et les États n'ont de cesse de réduire le nombre de ces femmes. | UN | 100 - وتشكل حالات الحمل لدى المراهقات خطرا على صحة الأم والطفل، وقد واصلت الدول جهودها الرامية إلى الحد من أعداد هذه الحالات. |