Divers programmes protègent également les mères pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع. |
Les femmes détenues bénéficient d'un suivi médical en particulier pendant la grossesse et après l'accouchement; des soins médicaux sont également prodigués aux nouveau-nés. | UN | وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن. |
Pendant la grossesse et après l'accouchement, les femmes bénéficient d'une assistance et d'une protection spéciales de l'État et reçoivent de celui-ci une allocation alimentaire si elles se trouvent sans emploi ou sans protection. | UN | وتستفيد المرأة، خلال فترة الحمل وبعد الولادة، من المساعدة والحماية الخاصة التي توفرها الدولة، وتحصل على إعانات مالية للأغذية إذا فقدت عملها أو تعرضت للهجر. |
Pour maintenir le taux de mortalité maternelle à un niveau aussi bas, il est essentiel que les femmes puissent bénéficier d'un suivi médical pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | وأردف قائلا إن تلقي الرعاية الطبية خلال فترة الحمل وبعد الولادة أمر ضروري للغاية لإبقاء معدلات الوفيات النفاسية على انخفاضها. |
Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. | UN | الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر. |
Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder à l'emploi et à une rémunération égale à celle des hommes et l'adoption de mesures pour protéger les femmes durant la grossesse et après l'accouchement ainsi que contre les licenciements | UN | التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة |
Article 11: Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder à l'emploi et à une rémunération égale à celle des hommes et l'adoption de mesures pour protéger les femmes durant la grossesse et après l'accouchement ainsi que contre les licenciements 82−114 21 | UN | المادة 11: التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة 82-114 24 |
Sa mission consiste à prendre des mesures en matière de prévention de la mortalité périnatale et de la prématurité, en faveur du développement de l'enfant dans la famille et la société, et en matière de soutien aux parents, en particulier l'accompagnement sanitaire de la mère pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | ومهمة هذه المؤسسة هي اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون وفاة المواليد وقت المخاض والوقاية من الولادات المبتسرة ودعم نمو الطفل في إطار الأسرة والمجتمع، والقيام في مجال الدعم المقدم إلى الوالدين بمساعدة الأم صحياً ولا سيما في فترة الحمل وبعد الولادة. |
Le paragraphe 4 de l'article 39 de la Constitution dispose que dignité et protection sont assurées à la maternité, qu'une protection spéciale est garantie à toutes les femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, et que les femmes qui travaillent ont droit à une période de congés de durée appropriée avant et après l'accouchement, sans perte de rémunération ou de tout autre avantage, conformément aux dispositions de la loi. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 39 من الدستور على تكريم وحماية الأمومة؛ وضمان حماية خاصة لكل النساء أثناء فترة الحمل وبعد الوضع؛ وتمتّع المرأة العاملة بالحق في إعفائها من الذهاب إلى مكان العمل طوال فترة كافية قبل الوضع وبعده دون خسارة في الأجر أو في أي مزايا أخرى وفقاً للقانون. |
g) Depuis le 1er avril 1998, l'employeur est tenu de prendre des mesures pour protéger la santé des femmes pendant la grossesse et après l'accouchement; auparavant, il avait pour seule obligation de s'efforcer de prendre de telles mesures. (Voir également art. 10, section 2, Protection de la mère.) | UN | )ز( اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، يتعين على أصحاب العمل اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية صحة العاملات أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، في حين أن التزام أصحاب العمل كان يتمثل، في الماضي، في بذل الجهود لاتخاذ هذه التدابير. )أنظر أيضا الفقرة ٢ من المادة ٠١، حماية اﻷمهات، في هذا التقرير(. |
124. La loi relative à l'égalité d'accès à l'emploi, dans sa forme révisée entrée en vigueur en 1997 (voir la section 5 sur l'article 6), oblige les employeurs à prendre des mesures pour protéger la santé des travailleuses durant la grossesse et après l'accouchement; auparavant, les employeurs étaient seulement tenus de s'efforcer de prendre de telles mesures. | UN | ٤٢١- ويفرض القانون المعدل لتكافؤ فرص العمل الذي صدر في عام ٧٩٩١ )انظر المادة ٦، الفرع ٥( التزاما على أرباب العمل باتخاذ تدابير لرعاية صحة العاملات أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، في حين كان التزامهم يقتصـر على بذل جهود لاتخاذ هذه التدابير. |
Les femmes employées dans les secteurs public ou privé et les femmes chefs d'entreprise ont droit à un congé de douze semaines pendant la grossesse et après l'accouchement Ce congé est subventionné par l'État, qui verse à la femme un montant équivalant à son salaire. | UN | - ويحقّ للعاملات في النشاط الخاص والموظفات في النشاط العام وصاحبات المشاريع الفردية الحصول على إجازة مدتها اثنا عشر أسبوعا في فترة الحمل وبعد الولادة(). وتدعم الدولة هذه الإجازة بمبلغ يعادل أجر العمل. |
L'attention accordée à la question en termes de législation et de politiques publiques n'est pas à la mesure des soins et de la protection auxquels les femmes ont réellement droit pendant la grossesse et après l'accouchement. | UN | الاهتمام الذي أولي لهذه المسألة، على هيئة تشريعات وسياسات عامة، لا يتسق مع الرعاية والمساعدة اللتين من حق المرأة أن تحصل عليهما فعلاً أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة. |
c) Les soins médicaux donnés aux femmes pendant la grossesse et après l'accouchement sont gratuits; | UN | (ج) الرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة مجانا. |