Éradication des risques pour les femmes dont la grossesse et l'accouchement se présentent mal; | UN | :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛ |
Protection de la santé des femmes avant, pendant et après la grossesse et l'accouchement | UN | الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة |
C'est pour ce qui concerne la grossesse et l'accouchement qu'elle a le plus d'effet. | UN | ولهذا القانون التأثير الأكبر على حالات الحمل والولادة. |
Elles ont droit à une allocation pendant 16 semaines durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ولهن الحق في إجازة مدتها ١٦ أسبوعاً فيما يتعلق بالحمل والولادة. |
Par exemple, dans la plupart des cas, la grossesse et l'accouchement sont des processus physiologiques normaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الحمل والوضع هما عمليتان فسيولوجيتان عاديتان في معظم الظروف. |
Il est spécifié que le terme < < sexe > > englobe la grossesse et l'accouchement. | UN | ويتضمن مصطلح ' الجنس` بوضوح الحمل والولادة. |
:: Fourniture de soins médicaux pendant la grossesse et l'accouchement à 83 587 femmes au Soudan oriental; | UN | :: وفرت الرعاية الصحية أثناء الحمل والولادة لـ 581 83 إمرأة في شرق السودان. |
L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. | UN | وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Les femmes instruites comprennent mieux l'importance de soins adaptés pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | إذ أن النساء المتعلمات يتفهمن بشكل أفضل الحاجة إلى رعاية ملائمة أثناء الحمل والولادة. |
Les possibilités d'emploi des femmes diminueraient si la totalité du coût de leur salaire pendant la grossesse et l'accouchement devaient être payée par l'employeur. | UN | وستتلاشى فرص المرأة في إيجاد عمل إذا كان رب العمل سيتحمل كامل تكاليف أجور المرأة الحامل أثناء فترة الحمل والولادة. |
la grossesse et l'accouchement font partie du vécu des femmes or ce sont les hommes qui jouent un rôle prédominant dans la restriction de l'utilisation des contraceptifs. | UN | وحالات الحمل والولادة تشكل تجارب نسائية، ولكن الرجال يضطلعون بدور رئيسي في تقييد استخدام وسائل منع الحمل. |
Cet accord contribuera à la prévention de l'anémie maternelle pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وسوف يسهم هذا الاتفاق في الوقاية من حالات فقر الدم بين الأمهات في فترتي الحمل والولادة. |
L'INSALUD dispense des soins pendant la grossesse et l'accouchement et des soins puerpéraux à 100% des femmes qui s'adressent à ses services de santé. | UN | ويقدم معهد الصحة الوطني العلاج أثناء الحمل والولادة والنفاس لجميع اللاتي يلتمسن الاستفادة من خدماته الصحية. |
Cette situation est scandaleuse, étant donné que l'on sait depuis plus d'un demi-siècle comment faire pour que la grossesse et l'accouchement se déroulent sans risques. | UN | وهذا أمر فاضح نظراً لأننا نعرف منذ أكثر من نصف قرن ما هو مطلوب لإتمام الحمل والولادة بصورة مأمونة. |
Le deuxième paragraphe de l'article 12 stipul ~ue les gouvernements doivent fournir des services pe: 4nt la grossesse et l'accouchement. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ١٢ على أنه ينبغي أن " تكفل " الدول تقديم الخدمات المرتبطة بالحمل والولادة. |
Des comités formés dans ce but au niveau de l'État se sont également fait l'écho de préoccupations diverses en rapport avec les droits de l'homme, concernant plus particulièrement la grossesse et l'accouchement. | UN | كما تشكلت لجان على مستوى الولايات، كشفت شواغل شتى من شواغل حقوق الإنسان لها صلة بالحمل والولادة. |
Or, dans nombre de sociétés, la grossesse et l'accouchement sont traités comme des processus pathologiques plutôt que comme des processus naturels et sains. | UN | وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان. |
:: Suivi de la grossesse et l'accouchement chez les femmes de moins de 18 ans ou de plus de 35 ans, ainsi que les grossesses multiples; | UN | الاهتمام بحالات الحمل والوضع لدى الإناث ممن هن دون الثامنة عشرة أو فوق الخامسة والثلاثين، إلى جانب حالات الحمل المتكرر؛ |
Le niveau d'instruction des femmes a également un effet considérable sur leur accès aux soins nécessaires pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وثمة تباين حاد أيضا، وفق مستويات تعليم المرأة، في مجال الوصول إلى الرعاية الصحيحة أثناء الحمل ولدى الولادة. |
Les procédures cliniques établies pour la grossesse et l'accouchement donnent aux médecins un logarithme pour agir. | UN | وتوفر المسارات السريرية الفعالة للحمل والولادة منهجاً يعمل الأطباء بمقتضاه. |
Les MCHC assurent un programme prénatal complet de soins partagés, en collaboration avec les hôpitaux publics, pour surveiller la grossesse et l'accouchement. | UN | وتوفر مراكز صحة الأم والطفل برنامجاً شاملاً للرعاية المشتركة السابقة للولادة، بالتعاون مع المستشفيات العامة، لرصد عملية الولادة والوضع بكاملها. |
Afin d'assurer que la grossesse et l'accouchement ou les soins dispensés aux membres âgés de la famille ne désavantagent pas les femmes, il est nécessaire d'améliorer la législation et les systèmes en vue de faciliter un partage égal des responsabilités familiales et professionnelles entre les femmes et les hommes. | UN | ولكفالة ألا يؤدي الحمل أو الولادة أو رعاية أفراد الأسرة المسنين إلى الإجحاف بالمرأة، يلزم تحسين التشريعات والنظم من أجل تيسير المشاركة على قدم المساواة في المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين المرأة والرجل. |