Elles peuvent aussi bénéficier d'un congé supplémentaire allant jusqu'à quatre semaines en cas de maladie ou d'incapacité due à la grossesse ou à l'accouchement; | UN | ويمكن للحامل أيضاً أن تحصل على إجازة أخرى تصل مدتها إلى أربعة أسابيع إذا أصيبت بمرض أو عجز بسبب الحمل أو الوضع؛ |
Du fait de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement, 50 millions de femmes souffrent d'affections ou d'incapacité chroniques. | UN | وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بإصابة دائمة أو إعاقة مزمنة من جراء حصول تعقيدات ناشئة عن الحمل أو الوضع. |
Au Mexique, le risque de décès pendant la grossesse ou à l'accouchement est trois fois plus élevé dans les municipalités à majorité autochtone. | UN | ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها. |
Un congé supplémentaire est aussi prévu en cas de maladie liée à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | ومع ذلك يمكن الحصول على إجازة إضافية في حالة حصول أمراض تتعلق بالحمل أو الولادة. |
Quelque 1 370 femmes sont mortes chaque jour de causes liées à la grossesse ou à l'accouchement - toutes, sauf 11, dans les pays en développement. | UN | وتوفت ٣٧٠ ١ امرأة تقريبا يوميا ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الولادة، وباستثناء ١١ وفاة منها فإن الباقي كله حدث في البلدان النامية. |
Il devrait préciser s'il existe des dispositions prévoyant des sanctions en cas de licenciement d'une femme lié à la grossesse ou à la naissance d'un enfant. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا كان ثمة أي أحكام تعاقب على ممارسات فصل النساء من العمل عند الحمل أو الوضع. |
L'article les protège en outre de la résiliation de leur contrat pendant leur congé de maternité ou un congé de maladie lié à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً العاملة الحامل من إنهاء عقدها أثناء إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الناشئة عن الحمل أو الاحتجاز. |
Il interdit tout licenciement lié à la grossesse ou à la maternité ; et | UN | ويحظر الفصل بسبب الحمل أو الأمومة؛ |
Pendant toute la période d'incapacité temporaire due à une maladie ou à des complications liées à la grossesse ou à l'accouchement; | UN | - فترة العجز المؤقت عن العمل بسبب الإصابة بمرض أو حدوث تعقيدات بسبب الحمل أو الولادة؛ |
De même, le taux de mortalité maternelle ne mesure pas la santé maternelle car si pour chaque femme qui meurt de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement 20 autres survivent, leur santé est défaillante ou elles sont frappées d'une incapacité. | UN | وبالمثل فإن معدل الوفيات النفاسية لا يقيس صحة الأم لأن وراء كل امرأة تتوفى بسبب تعقيدات خلال الحمل أو الولادة، هناك 20 امرأة يبقين على قيد الحياة ولكنهن يعانين من سوء الصحة أو الإعاقة. |
Quant aux plaintes de discrimination ou de harcèlement portées devant les tribunaux, 38 actions judiciaires ont été intentées par la Commission et 24 règlements sont intervenus pour les motifs reliés au sexe, à la grossesse ou à l'état civil, au cours de la même période. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى من التمييز أو المضايقة التي عرضت على المحاكم، رفعت اللجنة 38 دعوى قانونية وجرى التوصل إلى 24 تسوية لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو الحمل أو الوضع المدني أثناء نفس الفترة. |
Elle prévoit en outre de mettre fin à la discrimination exercée de facto pour des considérations liées au genre, à la situation maritale ou familiale, à la grossesse ou à la parentalité, et ce, au moyen de mesures spécifiques. | UN | ويتوخى القانون إزالة التمييز الفعلي الناشئ عن اعتبارات الجنس أو حالة الزواج أو المركز الأسري أو الحمل أو الأبوة، وذلك بتطبيق تدابير خاصة. |
— L'une et l'autre lois dressent une liste exhaustive des motifs de licenciement non liés à l'état civil, à la grossesse ou à la maternité. | UN | - وردت أسبـاب إنهـاء الخدمـة بكـل من القانونيـن على سبيـل الحصـر وليـس من بينهـا ما يترتب على الحالة الزوجية أو الحمل أو اﻷمومة. |
En application du Régime de bonifications d'intérêt, les étudiants qui, pour des raisons imputables au chômage, au sous-emploi, à la maladie, à un handicap, à la grossesse ou à d'autres circonstances atténuantes, sont incapables de rembourser leurs prêts bénéficient de bonifications d'intérêt et peuvent différer leurs versements. | UN | ٣٧٧- وتكفل خطة اﻹعفاء من الفوائد تخفيف الفوائد وتأجيل دفعها بالنسبة للطلبة العاجزين عن تسديد القروض بسبب البطالة أو نقص العمالة أو المرض أو العجز أو الحمل أو غير ذلك من الظروف المخففة. |
Il convient de noter que le paiement de la période durant laquelle le licenciement est interdit lorsque l'employée tient à reprendre son poste constitue également une violation de la loi passible de dommagesintérêts, et que le licenciement viole la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi, qui interdit toute discrimination liée à la grossesse ou à la parentalité. | UN | ويجب ملاحظة أن الوفاء عن الفترة الزمنية التي حُظر فيها الفصل وعندما تكون الموظفة مهتمة بالعودة إلى العمل إنما يشكّل أيضاً إخلالاً بالقانون وهو يخضع للتعويض وأن الفصل يُخِل أيضاً بقانون المساواة في فرص العمل، نظراً لأنه يحظر التمييز على أساس الحمل أو ممارسة الأبوة أو الأمومة. |
De petites déviations des taux sériques d'hormones thyroïdiennes pendant la grossesse ou à la naissance peuvent être associés à un déficit de la fonction cognitive chez l'homme (LaFranchi 2010). | UN | 175- قد تكون هناك اختلافات صغيرة في مستويات مصل هرمون الغدة الدرقية خلال الحمل أو الولادة مصاحبة لأوجه النقص في الأداء المعرفي في البشر (LaFranchi، 2010). |
c) Elle a droit avant l'accouchement à un congé de six semaines et après l'accouchement à un congé de douze semaines ou plus en cas de maladie consécutive à la grossesse ou à l'accouchement causant une incapacité de travail; | UN | (ج) يحق لها الاستراحة مدة ستة أسابيع قبل الوضع واثني عشر أسبوعا بعده، أو مدة أطول في حال تعرضها لمرض خلال الحمل أو الوضع يؤدي إلى عجزها عن العمل؛ |
e) Les divers articles de la loi No 137 établissent une liste exhaustive des motifs de résiliation de contrat de travail et de licenciement non liés à l'état civil, à la grossesse ou à la maternité. | UN | )ﻫ( حددت مواد القانون أسباب إنهاء الخدمة وحالات الفصل من العمل على سبيل الحصر وليس من بينها ما يرتبط بالحالة الزوجية أو الحمل أو اﻷمومة. |
Chaque jour, approximativement 1 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement, ce qui se traduit par environ 350 000 décès par an. | UN | وفي كل يوم، يتوفى 000 1 امرأة تقريباً لأسباب تتصل بالحمل والولادة. وهذا يعني حوالي 000 350 حالة وفاة كل عام. |
La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. | UN | ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة. |
L'interdiction du licenciement de la femme pour des raisons liées à la grossesse ou à l'accouchement. | UN | حظر تسريح النساء لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة. |