"la guerre civile en" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب الأهلية في
        
    • الحرب اﻷهلية في البوسنة
        
    • الحرب الأهلية عام
        
    • للحرب اﻷهلية في
        
    • الحرب الأهلية الدائرة في
        
    • الصراع الأهلي في
        
    • والحرب الأهلية في
        
    • والحرب اﻷهلية في البوسنة
        
    • في الحرب اﻷهلية في
        
    • الحرب المدنية في
        
    • الحرب اﻷهلية في كل
        
    Pendant la guerre civile en Somalie, elle a distribué 7 000 tonnes d'aliments, créé 15 services de restauration et servi quotidiennement 150 000 repas. UN وخلال الحرب الأهلية في الصومال، وزعت الهيئة 000 7 طن من الأغذية، وأقامت 15 وحدة مطعمية، وقدمت 000 150 وجبة يوميا.
    À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Depuis la fin de la guerre civile en 1996, le Guatemala avait enregistré la meilleure performance de son histoire s'agissant d'attirer l'IED. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية في 1996، شهدت غواتيمالا أفضل مستوى في تاريخها من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ils ont pourtant choisi de faire sécession et de créer un État à prédominance musulmane, ce qui a conduit à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Se félicitant de la fin de la guerre civile en Sierra Léone; UN وإذ يرحب بنهاية الحرب الأهلية في سيراليون،
    La fin de la guerre civile en Angola a ravivé l'espoir de rétablir la paix et la stabilité dans la sous-région. UN وانتعشت الآمال بإحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية بانتهاء الحرب الأهلية في أنغولا.
    Cela est d'autant plus important dans le cadre de la guerre civile en Sierra Leone, où les victimes et les auteurs vivaient souvent côte à côte. UN وتزداد أهمية هذا الأمر في سياق الحرب الأهلية في سيراليون، التي عاش فيها الضحايا والجناة، في غالب الأحيان، في نفس المجتمعات المحلية.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Je suppose qu'il y a de l'espoir pour la guerre civile en Syrie. Open Subtitles حقّا، أعتقد أن هناك أمل في الحرب الأهلية في سوريا
    Le Kenya se félicite de la décision prise par le Conseil de sécurité d'autoriser la création d'une cour pénale internationale pour juger les personnes responsables d'atrocités commises lors de la guerre civile en Sierra Leone. UN وكينيا ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن إصدار تفويض بإنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتُكبت خلال الحرب الأهلية في سيراليون.
    Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. UN وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991.
    Je vous informe également que les consultations se poursuivent parmi les États membres de l'Autorité en vue d'appliquer les textes issus du Sommet de Khartoum et de mobiliser l'aide régionale et internationale à l'appui du relèvement et de la reconstruction rendus nécessaires par les destructions provoquées par la guerre civile en Somalie. UN كما أؤكد لكم استمرار المشاورات بين دول المنظمة لإنفاذ ما تمخض عن اجتماع قمة الخرطوم وكذلك دعم واستقطاب الدعم الإقليمي والدولي لإعادة تأهيل وإعمار ما دمرته الحرب الأهلية في الصومال.
    Les membres ont déploré la poursuite de la guerre civile en Afghanistan et l'absence d'un gouvernement effectif capable de faire face à la catastrophe humanitaire. UN وأعربوا عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    L'Union européenne déplore profondément la reprise de la guerre civile en Angola, dont la responsabilité incombe au premier chef à l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), que dirige M. Jonas Savimbi. UN يأسف الاتحاد الأوروبي أسفا عميقا لاستئناف الحرب الأهلية في أنغولا التى تقع المسؤولية عنه في المقام الأول على عاتق الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا تحت قيادة د.
    L'Union européenne entend intensifier ses efforts visant à empêcher que l'UNITA, persistant dans son mépris des résolutions du Conseil de sécurité, poursuive la guerre civile en Angola, et à encourager l'UNITA à reprendre le processus de paix. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي تكثيف جهوده لمنع الاتحاد الوطني من مواصلة الحرب الأهلية في أنغولا في تحد مستمر لقرارات مجلس الأمن ولتشجيع الاتحاد الوطني على العودة لعملية السلام.
    la guerre civile en République arabe syrienne continue à peser sur la façon dont les risques propres à la région sont perçus, notamment dans les pays voisins. UN ولا تزال الحرب الأهلية في الجمهورية العربية السورية تلقي بظلالها على واقع المخاطر في المنطقة، ولا سيما في البلدان المجاورة.
    Une telle incitation à poursuivre et attiser la guerre civile en Bosnie-Herzégovine est contraire aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui demande le règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. UN فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع.
    Au niveau politique, la situation en Guinée-Bissau a été inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité dès le déclenchement de la guerre civile en 1998. UN 20 - على الصعيد السياسي، الحالة في غينيا - بيساو مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ اندلاع الحرب الأهلية عام 1998.
    La communauté internationale s'efforce de mettre fin à la guerre civile en Bosnie-Herzégovine par des moyens pacifiques et des négociations politiques. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    Les forces que dirige Oussama ben Laden se sont battues au côté des Taliban dans la guerre civile en Afghanistan. UN وحاربت القوات الخاضعة لقيادة أسامة بن لادن إلى جانب طالبان في الحرب الأهلية الدائرة في أفغانستان.
    Pendant la guerre civile en Sierra Leone, les femmes et les filles devenaient des cibles par excellence de la malveillance et de la violence. UN 12-13-1 أصبحت النساء والفتيات هدفا خاصا للأذى المتعمد والعنف أثناء الصراع الأهلي في سيراليون.
    Rien qu’au Moyen-Orient, les Etats-Unis ont dépassé les limites de leurs capacités au cours de deux guerres controversées ; ils ont échoué à plusieurs reprises à négocier une paix entre Israël et la Palestine ; ils ont ignoré les puissances régionales clés ; et ils ont déçu sur des questions comme le programme nucléaire iranien et la guerre civile en Syrie. Tout cela a contribué à amoindrir leur capacité à dessiner l’avenir de la région. News-Commentary ففي منطقة الشرق الأوسط وحدها، أنهكت الولايات المتحدة قدراتها في حربين مثيرتين للجدال؛ وفشلت مراراً وتكراراً في التوسط لإتمام عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين؛ وأقصت قوى إقليمية رئيسية؛ وكان أداؤها مخيباً للآمال في التعامل مع قضايا مثل برنامج إيران النووي والحرب الأهلية في سوريا. وقد تسبب كل هذا في تضاؤل قدرتها على صياغة مستقبل المنطقة.
    Tout au long de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, le nettoyage ethnique perpétré contre l'un des camps a invariablement entraîné un nettoyage ethnique de la part de l'autre camp. UN فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر.
    Elle a renforcé l'impression selon laquelle le droit des femmes et la condamnation de la pratique odieuse du viol dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine n'était pas d'un intérêt primordial pour la Commission, et que ce n'était pas non plus le but de la Commission d'établir la vérité d'une manière objective et impartiale. UN وقد أكدت بذلك الانطباع الذي يوحي بأن حق المرأة وإدانة ممارسة الاغتصاب البغيضة في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يحظيان باهتمام اللجنة اﻷساسي، فاللجنة لا تهدف الى اكتشاف الحقيقة بصورة موضوعية تتصف بالحيدة.
    Nous, en Afrique australe, sommes particulièrement préoccupés par la résurgence de la guerre civile en République démocratique du Congo, par la reprise des hostilités en Angola et par les troubles survenus récemment au Lesotho. UN ومن دواعي القلق البالغ لنا جميعا في منطقة الجنوب اﻷفريقي تجدد الحرب المدنية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، واستئناف اﻷعمال القتالية في أنغولا والاضطرابات اﻷخيرة في ليسوتو.
    La poursuite de la guerre civile en Somalie et au Soudan, la reprise d’une guerre civile à grande échelle en Angola et des épisodes de conflit armé au Burundi, aux Comores, en Guinée-Bissau, au Lesotho, en Ouganda, au Rwanda et en Sierra Leone durant l’année 1998 ont compromis les progrès du développement socioéconomique de ces pays. UN كما أن استمرار الحرب اﻷهلية في كل من الصومال والسودان؛ واستئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع في أنغولا؛ ونشوب نزاعات مسلحة في أوغندا وبوروندي وجزر القمر ورواندا وغينيا - بيساو وسيراليون خلال العام، قوضت جميعها التقدم الذي حققته تلك البلدان في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus