"la guerre en république" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب في جمهورية
        
    • الحرب في الجمهورية
        
    • الحرب الدائرة في جمهورية
        
    • بسبب الحرب الدائرة في الجمهورية
        
    • للحرب في جمهورية
        
    La confiscation et l'exploitation directe des richesses ont atteint des proportions telles que la guerre en République démocratique du Congo est devenue une < < affaire > > très lucrative. UN ومن هذه بلغت عمليات المصادرة والاستخراج حدا جعل من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا تجاريا مجزيا للغاية.
    Cette analyse confirme que le désir de contrôler les ressources naturelles et leur exploitation expliquent la persistance de la guerre en République démocratique du Congo. UN ويؤكـــد هذا المنطق أن توافر الموارد الطبيعية ثم استغلالها يتيحان استمرار الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En raison de l'incidence très négative de la guerre en République démocratique du Congo, la situation économique en République centrafricaine est extrêmement précaire. UN 26 - بسبب ما خلفته الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية من تأثير جد سلبي، باتت حالة البلد الاقتصادية حرجة للغاية.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    la guerre en République arabe syrienne prélève un tribut particulièrement lourd en vies humaines et a entraîné la destruction généralisée de l'infrastructure de base. UN فقد أدت الحرب في الجمهورية العربية السورية إلى خسائر بشرية فادحة وإلى تدمير واسع النطاق للهياكل الأساسية الحيوية.
    Même si la guerre en République démocratique du Congo nuit de toute évidence aux activités d'importation et d'exportation de la République centrafricaine, la lenteur avec laquelle sont mises en place les réformes institutionnelles explique aussi en grande partie la baisse des recettes. UN ورغم أن الحرب الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تترك حاليا أثرا سلبيا واضحا على أنشطة الاستيراد والتصدير التي تقوم بها جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن تباطؤ تنفيذ اﻹصلاحات المؤسسية كان هو اﻵخر سببا مهما من اﻷسباب التي أدت إلى تراجع اﻹيرادات.
    la guerre en République démocratique du Congo n'est donc pas une guerre civile comme certains s'efforcent de le faire croire, malheureusement. UN وهكذا، فـــإن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست حربا أهلية كما يدعي البعض زيفا.
    Membre du programme national d'identification des victimes de la guerre en République de Croatie. UN عضو في البرنامج الوطني لتحديد هوية ضحايا الحرب في جمهورية كرواتيا.
    Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. UN ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. UN ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il met en avant le fait que l'une des causes principales de la guerre en République démocratique du Congo est d'ordre économique, ce qui a de nombreuses conséquences pour les droits de l'homme, notamment dans les zones qui ne sont pas contrôlées par le gouvernement de Kinshasa. UN فقد أكد أن سبباً رئيسياًّ من أسباب الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية اقتصادي، وله تأثيرات كثيرة على حقوق الإنسان، لا سيما في المناطق التي لا تسيطر علهيا حكومة كنشاسا.
    la guerre en République démocratique du Congo ayant depuis des années fait partie des guerres oubliées, il s'agit d'une décision qui rend justice au plus meurtrier conflit international depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وبالنظر إلى أن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتت منذ سنوات تشكل جزءا من الحروب المنسية، يأتي هذا القرار ليعطي الصراع الدولي الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية ما يستحقه من الاهتمام.
    Elle a invité le Secrétariat général à s'atteler à la mise en œuvre de la résolution du dixième Sommet islamique sur la création d'un fonds de reconstruction et de développement des zones touchées par la guerre en République du Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن لبنان واستقراره من جراء الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    la guerre en République arabe syrienne influe sur la dynamique politique locale dans les États voisins et met à l'épreuve les relations entre leurs diverses communautés, menaçant leur stabilité interne fragile. UN وتؤثر الحرب في الجمهورية العربية السورية على الدينامية السياسية المحلية في الدول المجاورة وتؤزم العلاقة بين مختلف طوائفها، مما يهدد استقرارها الداخلي الهش.
    Il y a un coût humain à l'impasse politique qui caractérise désormais la réponse de la communauté internationale à la guerre en République arabe syrienne. UN 157- ينطوي المأزق السياسي الذي بات يتسم به رد المجتمع الدولي على الحرب في الجمهورية العربية السورية على تكلفة بشرية.
    Il a d'abord commencé par prétendre que la guerre en République démocratique du Congo était purement un acte d'agression de la part de pays voisins, à savoir l'Ouganda et le Rwanda; il prétend aussi que ces deux pays nourrissent l'ambition commune d'une unification de la région des Grands Lacs en un soit-disant empire Hima-Tutsi. UN وعلى رأس هذه اﻷساليب ادعاؤه أن الحرب الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عبارة عن عدوان خارجي من جانب أوغندا ورواندا المجاورتين؛ وزعمه أن الهدف المشترك لهذين البلدين هو دمج منطقة البحيرات الكبرى فيما يسمى امبراطورية هيما - توتسي.
    À la fin de l'année 2013, au cours d'une visite de contrôle, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a également commencé à étudier la possibilité d'aider le Liban à gérer le risque d'exacerbation des tensions interconfessionnelles dû à la guerre en République arabe syrienne. UN وفي أواخر عام 2013، بدأ مكتب دعم بناء السلام أيضا، أثناء زيارة رصد، استكشاف إمكانية تقديم المساعدة إلى لبنان لإعانته على إدارة مخاطر احتدام النعرات الطائفية بسبب الحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demeure attaché aux négociations, sur la base du plan de paix proposé par le Groupe de contact, afin de trouver une issue à la guerre en République de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus