"la guerre entre l'iran" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب بين إيران
        
    • الحرب اﻹيرانية
        
    Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. UN وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق.
    Elle a poursuivi ses travaux pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et, après la cessation des hostilités, s'est réorganisée pour participer à la réalisation de grands travaux spécialisés en Iraq. UN وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986.
    Les pratiques de paiement suivies après la guerre entre l'Iran et l'Iraq sont davantage pertinentes et plus directes et devraient être prises en considération en tant que base principale. UN فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية.
    Elle déclare aussi que la guerre entre l'Iran et l'Iraq l'a empêchée de s'acquitter des obligations que lui imposait ce contrat. UN كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد.
    Le contrat initial relatif à ce projet avait été attribué à Niigata en 1980, mais les travaux ont été interrompus en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق.
    Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. UN كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985.
    Le GEEP a rejeté ses réclamations au motif que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà commencé lorsque les contrats des silos à grain ont été signés. UN ورفضت المؤسسة العامة المطالبات بحجة أن الحرب بين إيران والعراق كانت قد بدأت بالفعل عندما تم توقيع عقود مخازن الحبوب.
    C'est pourquoi il ne suffit pas, pour établir une règle juridictionnelle, de renvoyer uniquement à la pratique suivie avant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص.
    Ainsi, pendant la guerre de Corée et pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq des troupes d'infanterie sont passées directement à l'assaut à travers des zones minées. UN وشوهدت نماذج ذلك في الحرب الكورية وفي الحرب بين إيران والعراق، حيث هاجمت قوات المشاة هجوما مباشرا عبر حقول الألغام.
    Il a également rejeté la demande du Président exécutif visant la communication d'un exemplaire faisant foi du document relatif aux dépenses engagées par l'Iraq pour des munitions spéciales pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN ورفض أيضا إعطاء الرئيس التنفيذي نسخة طبق اﻷصل من الوثيقة المتعلقة باستهلاك العراق للذخائر غير التقليدية أثناء الحرب بين إيران والعراق.
    Les membres de ce groupe auraient fui la région d'Ahwaz, dans le sud de la République islamique d'Iran, pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, dans les années 80. UN وأفيد بأن أعضاء هذه المجموعة فروا من منطقة أهواز في الجزء الجنوبي من جمهورية إيران الإسلامية أثناء الحرب بين إيران والعراق في الثمانينات.
    Ce document, qui donne le détail de la consommation de munitions spéciales par les forces aériennes durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, a été récupéré par les autorités iraquiennes durant l'inspection et n'a pas été rendu à la Commission. UN فهذه الوثيقة تضمنت وصفا لما استهلكه السلاح الجوي من ذخائر خاصة خلال الحرب بين إيران والعراق. وقد انتزعتها السلطات العراقية من فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة أثناء عملية التفتيش ولم تُعدها إليها.
    93. La construction de l'usine de traitement des semences a été interrompue du fait de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et s'est terminée en 1988. UN 93- أما الأعمال المتعلقة بتنفيذ عقد مصنع البذور فقد تعطلت جراء الحرب بين إيران والعراق.
    À l'heure actuelle, ces ressources sont affectées à l'exhumation et à l'identification des victimes de l'ancien régime et de celles de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وقد خُصصت هذه الموارد في الوقت الحاضر لاستخراج رفات ضحايا النظام السابق وتحديد هويتهم وكذلك ضحايا الحرب بين إيران والعراق.
    Hasan a déclaré que, en raison des effets de la guerre entre l'Iran et l'Iraq, Doğan Aksel s'était retirée de ce consortium le 1er janvier 1984. UN وأكدت شركة حسن أن شركة دوغان أكسل انسحبت من الائتلاف في 1 كانون الثاني/يناير 1984 بسبب آثار الحرب بين إيران والعراق.
    Hasan a déclaré que ces quitus n'avaient pu être obtenus qu'en 1990 en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et de retards administratifs occasionnés par les autorités iraquiennes. UN وأفادت شركة حسن أن وثائق الترخيص اللازمة تعذر الحصول عليها حتى عام 1990 بسبب الحرب بين إيران والعراق والتأخيرات الإدارية التي تسببت بها السلطات العراقية.
    Il a à cet égard été noté que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà, au cours de la décennie précédente, fortement éprouvé la société iraquienne. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الحرب اﻹيرانية العراقية كانت لها بالفعل وطأتها الشديدة على المجتمع العراقي في العقد الماضي.
    Environ 16 millions de mines terrestres et d'engins non explosés ont été posés sur plus de 4 millions d'hectares du territoire iranien temporairement occupé à différentes époques de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN فقد تم بث زهاء ١٦ مليون لغم بري وجهاز متفجر في مساحة تزيد على ٤ ملايين هكتار من اﻷراضي اﻹيرانية التي احتلت مؤقتا خلال المراحل المختلفة من الحرب اﻹيرانية العراقية.
    Toutefois, à partir de la guerre entre l'Iran et l'Iraq, l'appui du Gouvernement au secteur a rapidement baissé et le système n'a cessé de se détériorer durant toutes les années suivantes. UN بيد أن الدعم الحكومي المقدم للقطاع التعليمي انحدر منذ بداية الحرب اﻹيرانية/العراقية وما بعدها انحدارا سريعا وكان التدهور الكلي متواليا ومستمرا طيلة اﻷعوام اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus