"la guerre entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب بين
        
    En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    Par son influence capitale, le Réseau a contribué à mettre fin à la guerre entre les trois pays et à ramener leurs dirigeants à la table des négociations. UN وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    La meilleure façon d'assurer notre survie c'est de ne pas arrêter la guerre entre les Trags et les humains, mais de toujours s'assurer qu'on est du côté des gagnants. Open Subtitles افضل طريقة لضمان نجاتنا هي ابقاء الحرب بين التراكز والبشريين وعدم ايقافها لكن دائماً تأكد من أننا الجانب الرابح
    Et ainsi commença la guerre entre les Voyageurs et les sorcières et elle continue encore et encore. Open Subtitles وهذا ما بدأ الحرب بين الرحّالة والساحرات وما زالت الحرب مستمرّة.
    la guerre entre les Daleks et les Seigneurs du Temps. Toute la création était en jeu. Open Subtitles الحرب بين الداليك وسادة الزمن، مع وجود الكون كله على المحك
    Il convient de se rappeler que l'installation de paysans salvadoriens dans les zones frontalières du territoire hondurien avait été une des causes de la guerre entre les deux pays. UN ويجدر باﻹشارة أن أحد أسباب الحرب بين البلدين يتمثل في استيطان الفلاحين السلفادوريين في مناطق الحدود باﻷراضي الهندوراسية.
    Au cours du siècle actuel, la Société des Nations a représenté l'un de ces grands efforts, mais c'est un exemple qui, malheureusement, n'a pas reçu l'appui qu'il lui aurait fallu pour agir fermement et de façon suffisamment efficace pour éliminer la guerre entre les nations. UN وفي القرن الحالي، مثلت عصبة اﻷمم جهدا واحدا كبيرا كهذا، إلا أنها كانت لﻷسف مثالا لم يحظ بالدعم الكافي للتصرف بشكل متسق وفعال لتفادي وقوع الحرب بين اﻷمم ولاستئصالها.
    200. Il y avait 7 500 réfugiés rwandais d'origine essentiellement hutue, la plupart d'entre eux sont arrivés en Ouganda pendant la guerre entre les Hutus et les Tutsis. UN 200- كان هناك 500 7 لاجئ رواندي أساسا من الهوتو وفد معظمهم إلى أوغندا أثناء الحرب بين الهوتو والتوتسي في عام 1994.
    Cet acte n'est pas sans rappeler les agissements peu avisés auxquels se livrait régulièrement le régime iranien il y a 19 ans et qui ont eu pour effet de faire éclater la guerre entre les deux pays. UN ويُذكر هذا العدوان بالتصرفات الحمقاء التي مارسها النظام اﻹيراني بصورة متكررة قبل تسعة عشر عاما وأدت إلى اندلاع الحرب بين البلدين.
    L'histoire du traitement accordé par le Gouvernement des États-Unis aux biens diplomatiques et consulaires allemands aux États-Unis après le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne peut être pertinente à cet égard. UN ' ' وتاريخ تعامل هذه الحكومة مع الممتلكات الدبلوماسية والقنصلية الألمانية في الولايات المتحدة في أعقاب اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا قد يكون مهما فيما يتصل بهذه المسألة.
    Nos nations doivent être unies dans leurs efforts pour démocratiser l'ONU, unies dans leur détermination, au nom du bien-être des générations présentes et futures, à préserver le monde du fléau de la guerre entre les États Membres et des actes d'agression. UN ويجب أن تقف دولنا صفا واحدا في الكفاح لإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، والتصميم على الحفاظ على العالم من أجل الأجيال الحالية والقادمة، وإنقاذها من ويلات الحرب بين الدول الأعضاء ومن أعمال العدوان.
    Ce programme aspire à fomenter l'éducation de la démocratie des enfants de Bosnie-Herzégovine en coupant tout lien avec les problèmes de vie en commun, stéréotypes, préjudices et situations de méfiance provoqués par la guerre entre les différents groupes ethniques. UN ويسعى هذا البرنامج إلى تعليم الديمقراطية لأطفال البوسنة والهرسك، بقطع كل صلة بمشاكل الحياة المشتركة، وبالقوالب النمطية، والأفكار المسبقة وحالات عدم الثقة الناشئة عن الحرب بين مختلف المجموعات العرقية.
    Dans le but d'arrêter la guerre entre les meutes, je vais éliminer les meutes. Open Subtitles لإنهاء الحرب بين قطعان سيتم إزالة قطعان
    la guerre entre les Etats-Unis et l'Irak. Open Subtitles الحرب بين العراق وأمريكا ستبدأ.
    Pour comprendre pourquoi, il faut comprendre la guerre entre les États. Open Subtitles لتفهم السبب يا سيد تيلور ...يجب أن تفهم ...أن الحرب بين الولايات
    La détermination danoise pour arrêter la guerre entre les deux opposants du Kharun a abouti à la signature d'un accord de paix. Open Subtitles الجهد الدنماركي لايقاف الحرب بين شمال وجنوب الكارون... ...اثمر عن اتفاقية سلام
    -C'était le dernier jour de la guerre entre les hommes et les monstres géants... Kaiju. Open Subtitles كان آخر يوم في الحرب بين البشر و الوحوش العملاقة ، (كايجو)
    Des souvenirs de la guerre entre les Etats subsistent chez les vaincus qui sont rentrés privés de la vigueur liée à votre sexe. Open Subtitles ذكريات هزيمتنا في الحرب بين الولايات لاتزال .. تأثيرها عليهم، فـالرجال المهزومين الذين عادوا يفتقدون لتلك الحماسة ونحن النساء .نفصل نوعكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus