"la guerre froide et" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب الباردة وما
        
    • الحرب الباردة وإلى
        
    • الحرب الباردة وأن
        
    • الحرب الباردة وانتهاء
        
    • بداية الحرب الباردة ونشوب
        
    • الحرب الباردة التي
        
    • الحرب الباردة وبالتالي
        
    • الحرب الباردة وتلاشي
        
    • الحرب الباردة وقد
        
    • الحرب الباردة وكذلك
        
    • الحرب الباردة ومن
        
    • صاحبت الحرب الباردة
        
    • في فترة الحرب الباردة
        
    • الحرب البادرة
        
    • الحرب الباردة قد
        
    Toutefois, nos pays et nos peuples ont réussi à éviter la haine, ils ont réussi à surmonter la guerre froide et son affrontement mondial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Avec la fin de la guerre froide et de sa stricte division du monde, il est temps de mieux exploiter les approches régionales. UN فمع انتهاء الحرب الباردة وما صحبها من انقسام جامد للعالم، حان الوقت لاستخدام إمكانيات النُّـهج الإقليمية بطريقة أفضل.
    Aspirant à mettre fin à la " guerre froide " et à abattre les murs de la division et de l'aliénation, j'ai combattu pour la liberté et l'indépendance de tous les peuples, ne soupçonnant guère que c'est seulement une fois que les principales menaces à l'existence de l'humanité auraient été éliminées que ma propre nation connaîtrait son heure la plus sombre. UN إني في تطلعي إلى إنهاء الحرب الباردة وإلى تحطيم حوائط التقسيم واﻹبعاد حاربت من أجل حرية استقلال جميع الشعوب، ولم أشك لحظة في أنه بعد القضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد وجود البشرية ستواجه أمتي أحلك ساعاتها.
    Elle doit maintenant tourner le dos aux réflexes de la guerre froide et aller résolument vers l'horizon du XXIe siècle. UN فلا بــد لها أن تتحول عن انعكاسات الحرب الباردة وأن تناضل بحزم لدخول آفاق القـــرن الحــادي والعشريـن.
    Ces deux dernières années, le monde a assisté à des changements sociaux et politiques considérables, qui ont abouti à la fin de la guerre froide et des tensions Est-Ouest. UN لقد شهد العالم في العامين الماضيين تغيرات سياسية واجتماعية هائلة نجمت عن زوال الحرب الباردة وانتهاء التوترات بين الشرق والغرب.
    Paradoxalement, la guerre froide et la rivalité Est-Ouest ont amené les grandes puissances à essayer d'imposer une paix durable en cherchant chacune à établir sa supériorité militaire sur les autres. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    Comme tant d'autres États, l'Australie regrette que l'on n'ait pas davantage progressé vers le désarmement nucléaire pendant les longues années de la guerre froide, et plus particulièrement pendant les 25 premières années d'existence du Traité. UN وتشارك استراليا خيبة أمل كثير من الدول لعدم إمكان أحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال الحرب الباردة التي دامت سنوات طويلة وبصفة خاصة أثناء اﻟ ٢٥ عاما من حياة هذه المعاهدة.
    Les Principes résultent du cadre de la guerre froide et leurs préjugés politiques et juridiques ne correspond pas à la situation actuelle ni aux progrès technologiques. UN وتجد المبادئ جذورها في إطار الحرب الباردة وبالتالي فإن التحيز السياسي والقانوني فيها لا يتناسب مع الوضع الحالي أو مع التطورات التكنولوجية.
    La fin de la guerre froide et du conflit Est-Ouest qui la caractérisait a fait place à une ère nouvelle de paix et de développement. UN وانتهاء الحرب الباردة وتلاشي الصراع بين الشرق والغرب الذي كانت هذه الحرب تعبيرا عنه قد أذنا ببدء عصر جديد من السلام والتنمية.
    I. INTRODUCTION 1. La volonté de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir le désarmement et le développement est antérieure au déclenchement de la guerre froide et lui survit. UN ١ - يسبق التزام اﻷمم المتحدة بتعزيز نزع السلاح والتنمية مستهل الحرب الباردة وقد تجاوزها عمرا.
    Le symbole durable et encourageant de cette révolution était bien entendu la chute du mur de Berlin, qui à son tour en est venu à incarner la fin de la guerre froide et le début d'une autre vague de démocratisation. UN إن الرمز الدائم والملهم لتلك الثورة كان، بالطبع، سقــوط حائط برلين الذي جاء، بدوره، تجسيدا لنهاية الحرب الباردة وكذلك لبداية موجة جديدة من التحول إلى الديمقراطية.
    En dépit de cette volonté politique fortement exprimée à San Francisco, l'Organisation des Nations Unies n'aura pas réussi à préserver le monde de la guerre froide et de la course effrénée aux armements. UN وبالرغم من هذه الإرادة السياسية، التي تم الإعراب عنها بقوة في سان فرانسسكو، لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ العالم من الحرب الباردة ومن سباق التسلح الذي أُطلق له العنان.
    De plus, la fin de la guerre froide et la nouvelle situation politique qui en est résultée ont contraint les États à formuler des doctrines militaires plus élaborées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد اضطرت نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها من وضع سياسي جديد الدول إلى صياغة مبادئ عسكرية أكثر إحكاما.
    la guerre froide et la course aux armements nucléaires qui l'accompagnait a mené le monde au bord d'une catastrophe nucléaire. UN إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية.
    La fin de la guerre froide et la libéralisation concomitante des sociétés et des économies de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique sont bien sûr tout à fait bienvenues. UN إن نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها مـــن تحرر المجتمعات والاقتصادات في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا هي بالطبع موضع ترحيب كامل.
    Nous tendons à rattacher bon nombre de ces situations à la fin de la guerre froide et à ses séquelles, conscients que la transition dans les relations de pouvoir international a eu des conséquences dépassant de beaucoup son impact politique immédiat. UN ونحن نميل إلى ربط الكثير من هذه الحالات بانتهاء الحرب الباردة وما أسفرت عنه من نتائج، مدركين أن التحول في علاقات القوى الدولية كان له أثر يتجاوز اﻷثر السياسي المباشر.
    40. Le projet de création d'un ensemble de 2 500 postes permanents répartis dans plusieurs groupes professionnels essentiels en matière d'appui aux opérations de paix des Nations Unies repose sur une analyse de l'évolution des activités de maintien de la paix depuis la fin de la guerre froide et sur une estimation des besoins à moyen terme en ressources humaines. UN 40 - ويستند مقترح إنشاء قوام دائم يتألف من 500 2 وظيفة ثابتة في الفئات المهنية الأساسية اللازمة لدعم عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى التحليل الذي أجري على تطور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإلى الإسقاط المتعلق بالحاجات من الموارد البشرية على الأجل المتوسط.
    1. Estime que, étant donné la fin de la guerre froide et l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; UN ١ - تسلم بأنه، نظرا إلى انتهاء الحرب الباردة وإلى التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح النووي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    En tout état de cause, quel qu'il soit, le futur système doit s'écarter des doctrines et des principes de la guerre froide et mettre également l'accent sur la justice sociale. UN وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية.
    C'est nous, les États Membres, qui n'avons pas su saisir toutes les occasions qui s'offraient lorsque la division du monde a pris fin en même temps que la guerre froide et la tension internationale qu'elle provoquait. UN إننا نحن الدول اﻷعضاء الذين لم نغتنم بقدر كاف الفرصة التي أتيحت بانتهاء انقسام العالم خلال فترة الحرب الباردة وانتهاء التوتر الدولي الذي سببه الوضع خلالها.
    Paradoxalement, la guerre froide et la rivalité Est-Ouest ont amené les grandes puissances à essayer d'imposer une paix durable en cherchant chacune à établir sa supériorité militaire sur les autres. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    Et puis, il y a des pays, tel l'Afghanistan, qui sont victimes de la guerre froide et abandonnés par les grandes puissances, qui ont besoin d'aide pour reconstruire et se relever des destructions causées par la guerre. UN وتوجد بلدان مثل أفغانستان، من ضحايا الحرب الباردة التي تخلت عنها الدول الكبرى وهــــي بحاجة إلى المساعدة من أجل التعمير والتغلب على الدمار الذي سببته الحرب.
    2. Les ministres insistent d'un commun accord sur la validité des principes qui orientent le Mouvement. En effet, si la période de la guerre froide et l'affrontement idéologique qui y était lié sont bien terminés, de nouvelles barrières séparent à présent le Nord et le Sud. UN ٢ - وافق الوزراء على أن المبادئ التوجيهية للحركة تظل صالحة ﻷنه برغم انتهاء الحرب الباردة وبالتالي انتهاء المواجهة اﻷيديولوجية، قد ظهرت الحواجز الجديدة بين الشمال والجنوب.
    1. Des changements radicaux sont intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, dus en particulier à la fin de la guerre froide et à l'effondrement du bloc de l'Est. UN ]اﻷصل: بالعربيـــــة[ ]٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١[ ١ - لقد طرأت تغييرات جذرية في العلاقات الدولية منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة خصوصا بعد انحسار الحرب الباردة وتلاشي الكتلة الشرقية.
    S'il est vrai que les années 90 ont marqué la fin de la guerre froide et vu la dissolution du monde bipolaire, les conflits auxquels nous assistons aujourd'hui sont localisés et semblent se multiplier en raison de considérations ethniques, religieuses et civiles. UN وبينما يمكن أن يقال بحق إن التسعينات كانت إيذانا بانتهاء الحرب الباردة وقد شهدت تفكك عالم القطبين، فإن الصراعات التي نشهدها اليوم أصبحت تتخذ طابعا محليا ويبدو أنها تكتسب زخمــــا نتيجة لاعتبارات إثنية ودينية ومدنية.
    82. M. HOROI (Îles Salomon) estime que la résolution 2758 (XXVI) est issue de la guerre froide et d'une mentalité qui n'a plus sa place à l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٨ - السيد هوروي )جزر سليمان(: قال إن قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٦٢( هو ثمرة الحرب الباردة وكذلك ثمرة عقلية لم يعد لها مكان في اﻷمم المتحدة.
    Conformément à ce processus encourageant, les Nations Unies devraient également prendre des mesures concrètes pour démanteler le < < Commandement des Nations Unies > > qui est une survivance de la guerre froide et, par là même, apporter une contribution utile à ce processus. UN وتأكيدا لهذه العملية المشجعة ينبغي أن تتخذ الولايات المتحدة تدابير عملية لإزالة " قيادة الأمم المتحدة " التي تعد من آثار الحرب الباردة. ومن ثم، تقدم مساهمتها الواجبة في هذه العملية.
    La fin de la guerre froide et de ses rigidités aurait pu marquer le début d'une époque de multilatéralisme exaltante et dynamique. UN وكان يتوقع أن يكون انتهاء المواقف المتصلبة التي صاحبت الحرب الباردة بشيراً بنشوء نزعة متعددة الأطراف حيوية ومرنة.
    UN AUTRE ASPECT DU DÉSARMEMENT NUCLÉAIRE — LE DÉSARMEMENT NUCLÉAIRE AU TEMPS DE la guerre froide et LA ROUTE MENANT À LA CONCLUSION DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION UN مظهر آخر من مظاهر نزع السلاح النووي - نزع السلاح النووي في فترة الحرب الباردة والطريق نحو إبرام معاهدة عدم الانتشار -
    Nous avons eu la chance de nous éveiller du long cauchemar de la guerre froide et d'assister à l'avènement d'un monde nouveau, bien qu'imparfait. UN ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال.
    Si la guerre froide et donc le risque d'anéantissement mutuel entre l'Ouest et l'Est se sont évanouis, la capacité d'autodestruction nucléaire de l'humanité demeure entière. UN وفي حين أن الحرب الباردة قد تبددت، وتبدد معها بالتالي خطر التدمير المتبادل بين الغرب والشرق، فإن قدرة البشرية على تدمير نفسها لا تزال قائمة دون أن تمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus