"la hausse des prix des denrées alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • ارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    • وارتفاع أسعار الأغذية
        
    • بارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • لارتفاع أسعار الأغذية
        
    • لارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار السلع الغذائية
        
    • ارتفاع تكاليف الأغذية
        
    • زيادة أسعار الأغذية
        
    • يتعلق بارتفاع أسعار الغذاء
        
    Un fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer les effets de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وصدر سند التضامن الغذائي لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    Ces améliorations pourraient cependant être annulées par la hausse des prix des denrées alimentaires et du transport. UN غير أن هذه التحسينات قد يلغيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنقل.
    On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    L'Union continuera de renforcer ses partenariats avec les pays pauvres pour lutter contre les changements climatiques, la hausse des prix des denrées alimentaires et la migration illégale, et pour assurer la sécurité et la stabilité financière. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تطوير شراكاته مع البلدان الفقيرة للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والهجرة غير القانونية وتحقيق الأمن والاستقرار المالي.
    Il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    la hausse des prix des denrées alimentaires accentuera la faim et la malnutrition. UN كما سيزيد ارتفاع أسعار الأغذية ثانية من حدة الجوع وسوء التغذية.
    Et, depuis fin 2010, la hausse des prix des denrées alimentaires et l'accroissement de leur instabilité menacent à nouveau la sécurité alimentaire. UN ويواجه الأمن الغذائي الخطر من جديد بسبب زيادة ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها منذ أواخر عام 2010.
    En 2012, un Fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer l'incidence de la hausse des prix des denrées alimentaires sur les familles les plus vulnérables. UN وصدر صك الضمان الغذائي في عام 2012 لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الأسر الضعيفة.
    Nous comptons poursuivre ces efforts afin d'alléger les pressions provoquées par la hausse des prix des denrées alimentaires et pour préserver la sécurité alimentaire. UN ونعتزم موصلة تلك الجهود للتخفيف من الضغوط التي يفرضها ارتفاع أسعار الأغذية ولصون الأمن الغذائي.
    Une plus grande attention a été accordée à la sécurité alimentaire du fait que la hausse des prix des denrées alimentaires accentue l'importance de mesures d'appui telles que les subventions à la production et à la constitution de stocks, et de restriction des exportations. UN فقد أولي اهتمام أكبر للأمن الغذائي لأن ارتفاع أسعار الأغذية يزيد أهمية التدابير الداعمة مثل الإعانات المالية للإنتاج والاحتفاظ بالمخزونات وتدابير تقييد التصدير.
    De façon générale, les producteurs ne profitent guère de la hausse des prix des denrées alimentaires résultant de la spéculation. UN وبصفة عامة، لا يستفيد المنتجون من ارتفاع أسعار المواد الغذائية نتيجة المضاربة.
    La hausse des prix de l'énergie est également responsable de la hausse des prix des denrées alimentaires en raison de l'irrigation, de l'utilisation d'engrais et du transport. UN ويسهم ارتفاع أسعار الطاقة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من حيث ارتباطها بالري والمخصبات والمواصلات.
    La Commission est également consciente qu'il lui faudra se pencher sur un certain nombre de nouveaux défis, en particulier la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant. UN وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Elle devra néanmoins revenir sur la question de la hausse des prix des denrées alimentaires afin de déterminer une façon de l'intégrer dans ses travaux futurs. UN ومن ثم يلزم أن تعود اللجنة إلى بحث مسألة ارتفاع أسعار الغذاء لكي ترى كيف يمكن إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    La Mission a reçu des informations indiquant que l'insécurité alimentaire croissante résultait de la baisse des revenus, de l'érosion des moyens de subsistance et de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    La crise alimentaire qui sévit actuellement se caractérise par la hausse des prix des denrées alimentaires. UN إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Il s'agit en particulier de mesurer l'effet déstabilisateur que risque d'avoir la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché mondial et d'y faire face. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له.
    v) Mesures visant à remédier aux incidences défavorables sur la sécurité alimentaire de la hausse des prix des denrées alimentaires; UN `5` تدابير لمعالجة التأثير السلبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي؛
    La Banque mondiale a indiqué que 2 milliards de personnes ont de plus en plus de difficultés à assumer leurs dépenses alimentaires, et que ces deux dernières années, 100 autres millions de personnes ont sombré dans la pauvreté en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN ويبين البنك الدولي أن ارتفاع أسعار الغذاء يشكل مصدر صراع يومي لبليوني فرد، وأن هناك 100 مليون فرد إضافي وقعوا في براثن الفقر خلال العامين الماضيين بسبب ارتفاع أسعار السلع الغذائية.
    Il insiste sur la menace que représentent de nouvelles difficultés, notamment la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, qui risquent de faire cesser ou d'inverser les progrès. accomplis à ce jour. UN ويبرز التقرير التهديد الذي تمثله التحديات الجديدة، وخاصة ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة، التي قد توقف التقدم المحرز حتى الآن أو تعكس اتجاهه.
    Par ailleurs, la hausse des prix des denrées alimentaires et des carburants entravait la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا.
    Cette aide n'a jamais été aussi évidente que dans le contexte de la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, où une action coordonnée, urgente et efficace est nécessaire pour s'assurer que les États les plus fragiles reçoivent une assistance. UN ويبدو ذلك أكثر وضوحاً فيما يتعلق بارتفاع أسعار الغذاء والوقود، الذي يحتاج إلى استجابة منسقة وعاجلة وفعالة لضمان حصول الدول الهشة على المساعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus