"la hausse des prix des produits de" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار السلع
        
    • وارتفاع أسعار السلع
        
    • لارتفاع أسعار السلع
        
    • الارتفاع الفجئي في أسعار السلع
        
    • بارتفاع أسعار السلع
        
    • الارتفاع في أسعار السلع
        
    Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. UN ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً.
    Cela s'expliquait notamment par la hausse des prix des produits de base et par une amélioration des conditions météorologiques. UN ويعزى ذلك إلى أسباب منها ارتفاع أسعار السلع اﻷولية وتحسن أحوال الطقس.
    Cette croissance élevée a été étayée par l'augmentation des prix et de la production du pétrole, la hausse des prix des produits de base, le volume plus élevé des investissements étrangers directs, l'amélioration de la gestion macroéconomique, et de bonnes conditions climatiques. UN كذلك فإن الزيادة في إنتاج وأسعار النفط , وارتفاع أسعار السلع الأساسية, وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر , وإدارة الاقتصاد الكلي علي نحو أفضل، تساندها الأحوال الجوية الجيدة كانت عوامل أدت جميعها إلى تعزيز هذا النمو المرتفع.
    Les inquiétudes quant à une éventuelle reprise de l'inflation sont alimentées en raison de la rapidité de la croissance des liquidités de la banque centrale et par la hausse des prix des produits de base. UN ولم تنفك تتزايد مشاعر القلق من احتمال أن يتصاعد معدل التضخم نتيجة للنمو السريع للسيولة المتوافرة للبنك المركزي وارتفاع أسعار السلع العالمية.
    la hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. UN ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل.
    Les délégations ont largement reconnu que la spéculation avait beaucoup contribué à la hausse des prix des produits de base. UN واتفقت الوفود على نطاق واسع على أن المضاربة شكّلت عاملاً من بين العوامل الرئيسية التي أدت إلى الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية.
    Toutefois, rien n'indique pour le moment que les gains résultant de la hausse des prix des produits de base alimentaires profitent, à quelque degré important que ce soit, aux agriculteurs des pays en développement, et notamment aux petits exploitants. UN غير أنه ليس هناك حتى الآن ما يدل على أن المزارعين في البلدان النامية، ولا سيما صغار الملاك، قد حصلوا ولو على جزء من الأرباح التي جُنيت من ارتفاع أسعار السلع الغذائية.
    Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    86. la hausse des prix des produits de base a également été bénéfique aux pays d'Afrique. UN ٨٦ - وساعد ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية البلدان الافريقية أيضا.
    Elle a recommandé aux pays en développement tributaires de ces produits d'étudier les possibilités qui s'offraient à eux de commercer au niveau régional et de mettre à profit les excédents de revenus générés par la hausse des prix des produits de base pour transformer leur économie en profondeur. UN وأوصى بأن تقوم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية باستكشاف إمكانات التجارة الإقليمية وجني المكاسب من إيرادات ارتفاع أسعار السلع الأساسية لتيسير التحولات الاقتصادية الأوسع نطاقاً.
    Plusieurs économies d'Amérique du Sud ont subi une récession modérée en 2009, mais l'activité est fortement repartie au dernier trimestre de 2009 grâce à la hausse des prix des produits de base et à une demande d'exportations plus forte. UN وفي أعقاب الكساد المعتدل الذي صادفته اقتصادات عديدة في أمريكا الجنوبية في عام 2009، انتعش النشاط بقوة في الربع الأخير من عام 2009، مستفيدا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية وازدياد الطلب على الصادرات.
    Comme les crises précédentes l'ont montré, les familles pauvres ont tendance à réduire leurs dépenses d'éducation voire à retirer leurs enfants du système scolaire pour faire face aux chocs de revenu causés par la précarité de l'emploi, la chute des revenus du travail et la hausse des prix des produits de base. UN ولمواجهة الصدمات المتعلقة بتقلبات الدخل التي يسببها انعدام الأمان الوظيفي، وانخفاض الدخل المتأتي من العمل، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، أظهرت الأزمات السابقة أن الأسر المعيشية الفقيرة تنزع نحو تقليص إنفاقها على التعليم أو سحب أطفالها من المدارس.
    De même, si seuls quelques pays ont progressé dans l'application de l'ensemble des politiques visant à mobiliser davantage de ressources financières nationales pour assurer le financement du développement, la reprise du commerce international et la hausse des prix des produits de base ont facilité le renforcement des politiques nationales et l'accélération des changements institutionnels. UN غير أن عددا ضئيلا منها فقط، أحرز تقدما في كامل مجال السياسات الموجهة نحو زيادة تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. وتيسر اتخـــاذ تدابير سياسيــة محليــة معززة وإجــراء تغييرات مؤسسية، بسبب انتعاش التجــارة الدولية وارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Cette croissance élevée a été étayée par l'augmentation des prix et de la production du pétrole, la hausse des prix des produits de base, le volume plus élevé des investissements étrangers directs, l'amélioration de la gestion macroéconomique, et de bonnes conditions climatiques. UN وكان هذا النمو السريع يعتمد على ارتفاع أسعار وإنتاج النفط، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتحسن العناصر الأساسية للاقتصاد الكلي، مع الاستفادة من تحسن أوضاع المناخ.
    la hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. UN ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل.
    Toutefois, beaucoup de pays, dont les pays les moins avancés (PMA), avaient encore de grandes difficultés à assurer leur développement en raison de la hausse des prix des produits de base. UN غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نموا، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Toutefois, beaucoup de pays, dont les pays les moins avancés (PMA), avaient encore de grandes difficultés à assurer leur développement en raison de la hausse des prix des produits de base. UN غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نمواً، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Il a également été souligné que la hausse des prix des produits de base ne se traduisait pas nécessairement par une hausse des revenus dans les pays en développement exportateurs de produits, car elle était souvent absorbée par l'accroissement des profits des sociétés transnationales. UN وأُشير أيضاً إلى أن الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في عائدات البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، ذلك أن هذا الارتفاع تستوعبه في معظم الحالات زيادة في أرباح الشركات عبر الوطنية.
    Les délégations ont largement reconnu que la spéculation avait beaucoup contribué à la hausse des prix des produits de base. UN واتفقت الوفود على نطاق واسع على أن المضاربة شكّلت عاملاً من بين العوامل الرئيسية التي أدت إلى الارتفاع الفجئي في أسعار السلع الأساسية.
    Ils ont élargi les perspectives dans certains pays en développement, même si la croissance a souvent été entraînée par la hausse des prix des produits de base et par l'accroissement des exportations des ressources naturelles, plutôt que par des transformations structurelles productives. UN فقد وسعت نطاق الفرص المتاحة في بعض البلدان النامية، وإن كان النمو غالبا ما كان مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الصادرات من الموارد الطبيعية، وليس نتيجة تحول هيكلي إنتاجي.
    L'impact de la hausse des prix des produits de base sur les pays en développement a été variable. UN 14 - وأردف قائلا إن أثر الارتفاع في أسعار السلع الأساسية على البلدان النامية كان متباينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus