"la hausse des températures" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع درجات الحرارة
        
    • ارتفاع درجات حرارة
        
    • وارتفاع درجات الحرارة
        
    • ارتفاع درجة الحرارة
        
    • لارتفاع درجات الحرارة
        
    • وزيادة في درجة الحرارة
        
    • ارتفاع الحرارة
        
    • الزيادة في درجات الحرارة
        
    • بارتفاع درجات الحرارة
        
    • لارتفاع درجة الحرارة
        
    • الزيادات في درجات الحرارة
        
    Au Népal et au Bhoutan, la hausse des températures commence déjà à faire fondre les glaciers, ce qui a des répercussions négatives sur le tourisme de montagne. UN وفي نيبال وبوتان بدأ ارتفاع درجات الحرارة بالفعل في إذابة الجليديات، وهو ما يؤثر سلباً في السياحة الجبلية.
    la hausse des températures devrait également entraîner une prolifération des espèces envahissantes. UN ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى تكاثر الأنواع الغازية.
    En outre, la hausse des températures augmentera la concentration de polluants atmosphériques comme l'ozone troposphérique, en particulier dans les zones déjà polluées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد ارتفاع درجات حرارة الجو مستويات بعض ملوثات الهواء الرئيسية، مثل الأوزون على سطح الأرض، وخاصة في المناطق الملوثة بالفعل.
    Les vagues de sécheresse, les inondations, les précipitations imprévisibles et la hausse des températures contraignent les exploitants à quitter leurs terres. UN فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي.
    Le Kirghizistan a fait état d'études portant sur les effets de la hausse des températures sur la santé. UN وأفادت قيرغيزستان عن إجراء دراسات عن أثر ارتفاع درجة الحرارة على الصحة.
    À cause de la hausse des températures, les brises-glaces (bateaux) seront bientôt capable de traverser directement à travers le pôle nord. Open Subtitles ،نظرا لارتفاع درجات الحرارة والسفن تكسر الجليد سوف نكون قادرين قريبا على المرور مباشرة فوق القطب الشمالي
    de façon à stabiliser les concentrations de GES dans l'atmosphère bien en dessous de 350 ppm eq CO2 et à limiter la hausse des températures à moins de 1,5 °C audessus du niveau préindustriel. UN تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يقل كثيراً عن 350 جزءاً من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون وزيادة في درجة الحرارة تقل عن 1.5 درجة مئوية فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    la hausse des températures compromet déjà les conditions de vie et les moyens de subsistance dans certains pays en développement. UN فقد أصبح ارتفاع درجات الحرارة يهدد بالفعل الأرواح وسبل الرزق في بعض البلدان النامية.
    Les incendies de forêts représentent une grande menace pour les forêts tropicales, encore aggravée par la hausse des températures et les sécheresses. UN وتشكل حرائق الغابات التهديد الرئيسي للغابات المدارية، ويتفاقم تأثيرها بسبب ارتفاع درجات الحرارة والجفاف.
    Ainsi, nombre de décès survenant en hiver sont dus à des infections respiratoires de type grippal, mais il est difficile de déterminer dans quelle mesure la hausse des températures hivernales a pu jouer sur la propagation du virus. UN مثال ذلك، أن العديد من الحوادث المميتة تقع شتاء بسبب الأمراض التنفسية المعدية مثل الإنفلونزا، بدون أن تتضح الكيفية التي يؤثر بها ارتفاع درجات الحرارة في الشتاء على انتشار الإنفلونزا.
    Des données empiriques indiquent que la hausse des températures sur les hauts plateaux africains favorise la propagation de maladies comme le paludisme. UN وهناك دليل متواتِر على أن ارتفاع درجات الحرارة في الأراضي الأفريقية المرتفعة يساعد على تفشي أمراض من قبيل الملاريا.
    la hausse des températures, les modifications des tendances pluviométriques et des phénomènes météorologiques extrêmes augmenteront la probabilité de mauvaises récoltes, réduiront les rendements et encourageront les insectes ravageurs et les mauvaises herbes. UN ١٩4 - وسيؤدي ارتفاع درجات الحرارة وتغير أنماط هطول الأمطار واشتداد وطأة الظواهر الجوية إلى زيادة احتمال فقد المحاصيل، وتراجع الغلات، وتشجيع نمو الآفات والأعشاب الضارة.
    La gravité des effets de l'acidification dépendra probablement, en partie, des interactions entre l'acidification et d'autres facteurs de stress environnemental, comme la hausse des températures océaniques, la surpêche et les sources terrestres de pollution. UN 98 - ومن المحتمل أن تتوقف شدة الآثار الناجمة عن التحمُّض، جزئيا، على تفاعل هذا التحمُّض مع الضغوط البيئية الأخرى، مثل ارتفاع درجات حرارة المحيطات، والإفراط في صيد الأسماك، ومصادر التلوث البرية().
    En 2010, les îles Vierges américaines ont reçu près d'un demi-million de dollars de fonds fédéraux pour protéger les récifs coralliens près de l'île de Sainte-Croix, récifs qui, comme ceux des Caraïbes et d'ailleurs, sont de plus en plus menacés d'extinction par la hausse des températures océaniques. UN وفي عام 2010، تلقت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ما يقرب من نصف مليون دولار من الأموال الاتحادية للمساعدة في الحفاظ على الشعاب المرجانية بالقرب من جزيرة سانت كروا، التي، مثلها مثل الشعاب المرجانية في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى، تواجه تهديدا متزايدا بخطر الانقراض بسبب ارتفاع درجات حرارة المحيطات.
    Ces effets comprennent une élévation du niveau de la mer autrefois sous-estimée, la hausse des températures et le spectre de l'acidification des océans. UN ويشمل ذلك التهديد ارتفاع منسوب مياه البحر وارتفاع درجات الحرارة وخطر تحمّض المحيط، التي استُهين بها في السابق.
    En outre, les petits Etats insulaires en développement et leurs ressources marines et côtières sont exposés à l'élévation du niveau de la mer, à la hausse des températures et à l'alternance entre des sécheresses prolongées et des inondations qui peuvent entraîner les changements climatiques. UN وفي سياق تغير المناخ ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواردها البحرية والساحلية معرضة للخطر بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر وارتفاع درجات الحرارة وتعاقب الفترات الطويلة من الجفاف والفيضانات.
    L'> > écart d'ambition > > doit être comblé pour ne pas s'écarter de l'objectif du maintien de la hausse des températures au-dessous de 2°C, notamment au cours de la période précédant l'adoption d'un nouveau document juridiquement contraignant. UN ومن الضروري سد الفجوة في الطموحات من أجل البقاء في المسار تجاه تحقيق الهدف المتعلق بالإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة في حدود درجتين مئويتين، وبخاصة في مرحلة الانتقال إلى الصك الجديد الملزم قانونا.
    la hausse des températures en 70 pour l'après-midi Mais on peut s'attendre à voir plus de ces averses le soir comme un autre front se déplace dans le sud. Open Subtitles ارتفاع درجة الحرارة إلى 70 لفترة ما بعد الظّهيرة... لكن يمكننا أن نتوقّع رؤية المزيد من زخّات المطر... خلال المساء تتّجه نحو الجنوب..
    Les forêts des pays asiatiques à faible couvert forestier, qui ont des écosystèmes fragiles, courent un plus grand risque d'incendie en raison de la hausse des températures et de la fréquence et de l'intensité accrues des sécheresses. UN والغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، بما تتسم به من هشاشة، تكون أكثر عرضة لأخطار الحرائق نتيجة لارتفاع درجات الحرارة ولزيادة تواتر وشدة حالات الجفاف.
    de façon à stabiliser les concentrations de GES dans l'atmosphère bien en dessous de 350 ppm eq CO2 et à limiter la hausse des températures à moins de 1,5 °C audessus du niveau préindustriel. UN تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يقل كثيراً عن 350 جزءاً من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون وزيادة في درجة الحرارة تقل عن 1.5 درجة مئوية فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    À Copenhague, il est impératif que nous convenions d'un objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui permettra de limiter la hausse des températures mondiales à un maximum de 1,5 °C. Toutefois, toute action doit, pour être juste, être proportionnelle. UN وفي كوبنهاغن، من المحتم أن نتفق على مستوى مستهدف لانبعاثات غاز الدفيئة يحد من ارتفاع الحرارة على الصعيد العالمي إلى ما لا يزيد عن 1.5 درجة سنتيغردا. لكن أي عمل لكي يتصف بالعدل يجب أن يكون متناسبا.
    Les programmes de réduction d’émissions de carbone les plus efficaces, sensés limiter la hausse des températures à 2° Celsius maximum, devraient coûter 40 billions de dollars par an jusqu’en 2100, selon une enquête de Richard Tol pour le Centre du Consensus de Copenhague. Dans le meilleur des scénarii, cette dépense ne réduirait le taux de population à risque que de 3 %. News-Commentary والواقع أن أكثر خطط خفض الكربون كفاءة على مستوى العالم ـ والتي صممت لإبقاء الزيادة في درجات الحرارة أدنى من درجتين مئويتين ـ سوف يتكلف تنفيذها 40 تريليون دولار سنوياً بحلول عام 2100، وذلك طبقاً لبحث أجراه ريتشارد تول لصالح مركز إجماع كوبنهاجن. وفي أحسن الأحوال فإن هذا الكم الهائل من الإنفاق من شأنه أن يقلل من نسبة السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا بمقدار 3% فقط.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    de limiter la hausse des températures dans le monde à 2 °C au-dessus du niveau préindustriel. UN حدّاً لارتفاع درجة الحرارة العالمية لا يتجاوز درجتين مئويتين فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي.
    la hausse des températures dans les hauts plateaux d'Afrique de l'Est a favorisé l'apparition de nouveaux habitats pour les moustiques vecteurs du paludisme dans cette zone, ce qui a provoqué de graves épidémies dans la population locale. UN ومكنت الزيادات في درجات الحرارة في الأراضي المرتفعة في شرق أفريقيا البعوض الناقل لمرض الملاريا من أن يجد موائل جديدة في المرتفعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus