"la hausse du" - Traduction Français en Arabe

    • على الزيادة في
        
    • إلى الزيادة في
        
    • إن ارتفاع
        
    • يتعين تصويب تعويضاتها من
        
    • والزيادات في
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • إلى الارتفاع في
        
    • تعكس ارتفاعا في
        
    • أن الزيادة في
        
    • نتج عن تخفيض
        
    • نتيجة لارتفاع
        
    • وتيرة نمو الناتج
        
    • وتعزى الزيادة في
        
    • ارتفاع معدلات
        
    • الزيادة في النسبة
        
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Des dépenses supplémentaires ont également été encourues du fait de la hausse du coût des carburants, le coût moyen effectif étant de 0,89 dollar par litre, contre un coût de 0,55 dollar par litre inscrit au budget. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى الزيادة في تكلفة الوقود حيث زاد من سعر 0.55 دولار للتر الواحد المدرج في الميزانية بالمقارنة مع متوسط التكلفة الفعلية البالغ 0.89 دولار للتر الواحد.
    la hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. UN إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050.
    6. Révision à la hausse du montant alloué UN 6- المطالبات التي يتعين تصويب تعويضاتها من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى
    Parmi les autres éléments pris en considération, il y avait les fluctuations des taux de change entre le florin néerlandais et le dollar des États-Unis et la hausse du coût de la vie aux Pays-Bas depuis 1991. UN وتشمل العوامل اﻷخرى تقلبات أسعار العملة فيما بين الغيلدر ودولار الولايات المتحدة والزيادات في تكلفة المعيشة في هولندا منذ عام ١٩٩١.
    L'expansion économique et la hausse du niveau de vie pourra s'accompagner d'une meilleure réglementation du travail et de programmes de sécurité sociale centrés sur l'emploi nouveaux ou étoffés. UN ومع نمو الاقتصاد وارتفاع مستويات المعيشة، يمكن تعزيز أحوال العمل، وتنمية أو توسيع برامج الضمان الاجتماعي القائمة على العمالة.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    Il prend également note des incidences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix du carburant aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport (A/65/738, par. 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/65/738، الفقرة 6).
    La variation résulte principalement de la création proposée de deux postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et de l'augmentation du coût des contingents découlant de la hausse du prix des rations. UN والأسباب الرئيسية لهذا الفرق هي الاحتياجات الإضافية الناتجة عن اقتراح إنشاء وظيفتين دوليتين إضافيتين والاحتياجات الإضافية للوحدات العسكرية، التي تعزى إلى الزيادة في تكلفة حصص الإعاشة.
    Le montant estimatif de l'augmentation des dépenses en 2008 par rapport à 2007 s'explique par l'augmentation du nombre de voyages conjuguée à la hausse du coût estimatif des services d'appui logistique et services de zone-vie. UN وتعكس الزيادة المقدرة من عام 2007 إلى 2008 زيادة في عدد الرحلات، بالإضافة إلى الزيادة في مجموع التكاليف المقدرة لخدمات دعم الحياة والدعم اللوجستي.
    la hausse du prix des produits agricoles dans les pays à faible revenu qui souffrent d'insécurité alimentaire offre l'occasion de réaffecter les économies à l'investissement agricole. UN إن ارتفاع أسعار السلع الزراعية في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تفتقر إلى الأمن الغذائي يتيح الفرصة لإعادة توجيه المدخرات إلى الاستثمار الزراعي.
    Tableau 10. Révision à la hausse du montant alloué UN الجدول 10- المطالبات التي يتعين تصويب تعويضاتها من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى
    Les estimations tiennent également compte d'une augmentation du montant alloué au poste voyage, liée à la hausse du coût des voyages et au fait que le nombre de juges de la Cour d'appel devant se rendre à Arusha est passé de cinq à sept. UN وتشمل التقديرات أيضا زيادة في احتياجات السفر بسبب الزيادة في عدد قضاة الاستئناف الذين يسافرون إلى أروشا من خمسة قضاة إلى سبعة قضاة والزيادات في تكاليف السفر.
    Ces types d'armes étaient étroitement liés aux conflits internes aux États, à l'effondrement de l'état de droit, à la hausse du taux de criminalité, à la mauvaise gouvernance, à la pauvreté et au manque d'infrastructures d'intérêt général. UN وترتبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ارتباطا وثيقا بالصراعات داخل الدول وانهيار سيادة القانون، وارتفاع مستويات الجريمة، وفساد الحكم، والفقر والافتقار إلى الهياكل الأساسية للرفاه العام.
    Le nombre de prestations supplémentaires recensées au cours des diverses opérations d'évaluation est en baisse, par suite essentiellement de la hausse du cours du dollar des États-Unis, qui a réduit le recours aux coefficients d'ajustement au coût de la vie. UN 189- وقد استمر التناقص في عدد الاستحقاقات الإضافية التي جرى تغطيتها في فترات التقييم التالية، الأمر الذي يعزى بصفة رئيسية إلى الارتفاع في قيمة دولار الولايات المتحدة، مما حد من مدى انطباق معاملات فروق تكلفة المعيشة.
    Dans certains de ces pays, l'augmentation de la proportion de la population ayant déjà été mariée à 20 ans semble aller de pair avec la hausse du nombre de personnes vivant maritalement ou en concubinage, particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي بعض هذه البلدان، يبدو أن الزيادة في نسبة حالات الزواج قبل تجاوز العشرين تعكس ارتفاعا في عدد حالات القران غير الرسمي أو الزواج العرفي، ولاسيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle affirme aussi que l'augmentation des coûts a été due à une majoration des frais d'assurance, à la dévaluation du dinar jordanien et à la hausse du taux d'inflation en Jordanie. UN وتدعي الشعبة أن الزيادة في التكاليف كانت بسبب زيادة تكاليف التأمين، وانخفاض قيمة الدينار الأردني، وزيادة التضخم في الاقتصاد الأردني.
    Lors d'efforts d'ajustement plus récents, la dévaluation s'est accompagnée d'un processus de libéralisation des échanges, qui risque de compenser en partie la hausse du coût des marchandises importées résultant de la dévaluation. UN وفي آخر جهود للتسوية اقترن تخفيض قيمة أسعار الصرف بعملية تستهدف تحرير التجارة، وذلك يمكن أن يعوض جزئيا ما نتج عن تخفيض قيمة العملة من زيادة في قيمـة المدخلات المستـوردة.
    Toutefois, en raison de la hausse du cours du pétrole, 60 % de ses ressources servent à financer directement l'achat de carburant. UN بيد أنه نتيجة لارتفاع سعر النفط، تخصص الهيئة نسبة تصل إلى 60 في المائة من ميزانيتها لشراء الوقود.
    la hausse du PIB a été variable selon les pays et les sous-régions. UN واختلفت وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي باختلاف البلدان والمناطق دون الإقليمية.
    la hausse du coût des services de sécurité est due à l'emploi de vigiles locaux qui sont rémunérés au jour le jour. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات من خدمات الأمن، إلى توفير حراس أمن محليين، يتلقون أجورهم على أساس يومي.
    Cependant, le principal problème de la Jordanie a été et demeure la hausse du taux de chômeurs, surtout parmi la population pauvre. UN غير أن المشكلة اﻷساسية التي واجهها اﻷردن وما يزال يواجهها، هي ارتفاع معدلات البطالة وخصوصا في أوساط الفقراء.
    Toutefois, la hausse du pourcentage ci-dessus est un progrès substantiel dans la mesure où la qualité de l'eau est demeurée relativement constante entre les deux années citées. UN لكن الزيادة في النسبة المئوية المشار إليها أعلاه تظهر حدوث تقدم كبير حتى الآن حيث أن جودة المياه ظلت ثابتة نسبيا في الفترة الممتدة بين العامين المذكورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus