Il souhaiterait également des éclaircissements sur la place occupée par le Pacte dans la hiérarchie des normes. | UN | وقال إنه يرحب بإيضاح موقع العهد في التسلسل الهرمي للقواعد. |
la hiérarchie des normes est définie à l'article 4 de la Constitution de 1995. | UN | وتحدد المادة 4 من دستور عام 1995 التسلسل الهرمي للقواعد. |
La Constitution fixe ainsi la place des traités dans la hiérarchie des normes juridiques. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
En ce qui concerne la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques, il convient de préciser que, comme tout instrument juridique international, le Pacte a une autorité supérieure à la loi interne, la Constitution demeurant la norme juridique suprême. | UN | وفيما يخص مكانة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في موناكو، ينبغي التأكيد أن العهد له الغلبة على القانون المحلي، مثل أي صك قانوني دولي، ويظل للدستور مع ذلك القاعدة القانونية العليا. |
On a fait observer que certains pays avaient des règles bien établies régissant la hiérarchie des normes internationales, qui donnaient souvent la préséance, en cas de conflit, à celles qui figuraient dans les accords internationaux ou émanaient d'organisations internationales publiques. | UN | وأشير الى أن بعض الولايات القضائية وضعت أسسا تحكم تسلسل القواعد الدولية وتعطي الأسبقية، في حالة النزاع، الى القواعد الواردة في الاتفاقات الدولية أو الصادرة عن المنظمات الدولية العمومية. |
Le Département de la gestion continue de travailler en coopération étroite avec le Bureau des affaires juridiques pour assurer l'observation et le respect du principe de la hiérarchie des normes juridiques. | UN | وتواصل إدارة الشؤون الإدارية العمل في تعاون وثيق مع مكتب الشؤون القانونية لكفالة امتثال مبدأ الترتيب الهرمي للقواعد القانونية. |
Toutefois, la Constitution est l'autorité suprême dans la hiérarchie des normes législatives. Viennent ensuite les lois constitutionnelles, dont font partie les instruments internationaux auxquels le Guatemala a adhéré, et les lois ordinaires. | UN | بيد أن الدستور له السلطة العليا في التسلسل الهرمي للقواعد التشريعية، وتأتي بعدها القوانين الدستورية التي هي جزء من الصكوك الدولية التي انضمت إليها غواتيمالا، والقوانين العادية. |
La Constitution fixe, ainsi, la place des traités dans la hiérarchie des normes juridiques. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
Les traités internationaux adoptés par l'Andorre occupent donc le deuxième rang, après la Constitution, dans la hiérarchie des normes. | UN | وبذلك تحتل المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا المرتبة الثانية، بعد الدستور، في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
1. Quelle est la place du Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques de l'État partie ? Veuillez indiquer si les tribunaux et les autorités administratives ont fait application du Pacte. | UN | 1- ما هي المكانة التي يتبوؤها العهد في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية في الدولة الطرف؟ يرجى بيان ما إذا قامت المحاكم والسلطات الإدارية بتنفيذ أحكام العهد. |
Dans la hiérarchie des normes juridiques, le Statut est plus élevé; plus précisément, le Règlement du personnel et les amendements qui y sont proposés doivent être conformes au Statut. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن النظام الأساسي يحتل مرتبة أعلى في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية؛ وهذا يعني على وجه التحديد وجوب أن يكون النظام الإداري للموظفين والتعديلات التي يُقترَح إجراؤها عليه متماشية مع النظام الأساسي للموظفين. |
On a aussi suggéré d'examiner le sujet sous l'angle de la hiérarchie des normes, ou du moins des normes entre lesquelles il existait une certaine tension: le principe de non-impunité des crimes graves de droit international, qui était une valeur fondamentale de la communauté internationale, et la question de l'immunité. | UN | واقترح البعض أيضاً النظر إلى المسألة من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر: أي مبدأ عدم الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، وهو أحد القيم الأساسية للمجتمع الدولي، ومسألة الحصانة. |
Le Brésil se félicite de l'examen par le Groupe d'étude du rapport préliminaire sur des questions connexes, notamment la fonction et la portée de la règle de la lex specialis et la question des régimes autonomes, la modification des traités multilatéraux entre certaines parties à ces traités seulement et l'étude de la hiérarchie des normes en droit international. | UN | والبرازيل تثني على ما قام به فريق الدراسة من بحث التقرير الأولي بشأن المسائل ذات الصلة، وخاصة وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص، وموضوع الأنظمة القائمة بذاتها، وتعديل المعاهدات المتعددة الأطراف بين بعض الأطراف فقط، ومناقشة التسلسل الهرمي للقواعد في القانون الدولي. |
L'approche adoptée pour ces sujets contribuera à identifier les structures et procédures existantes pour régler les conflits de normes et à montrer comment elles peuvent être adaptées pour combler les lacunes dans la hiérarchie des normes internationales. | UN | والنهج المتبع بشأن هذا الموضوع سوف يُسهم في تحديد الهياكل والإجراءات القائمة فيما يتعلق بتسوية الخلافات بين القواعد، إلى جانب إبراز كيفية تكييفها من أجل سد الفراغات القائمة في التسلسل الهرمي للقواعد الدولية. |
a) Respect du principe de la légalité et de la hiérarchie des normes; | UN | (أ) احترام مبدأ الشرعيةو التسلسل الهرمي للقواعد القانونية؛ |
La place des instruments internationaux relatifs aux libertés et droits fondamentaux dans la hiérarchie des normes législatives n'est pas totalement claire même pour les membres de la délégation tchèque. | UN | وأضافت أن المرتبة التي تحتلها الصكوك الدولية المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية في السلم الهرمي للقواعد التشريعية ليست واضحة تماماً حتى لأعضاء الوفد التشيكي. |
1. Est-ce que l'État partie envisage de réduire le nombre des réserves qu'il a émises lors de la ratification du Pacte? Quelle est la place qu'occupe le Pacte dans la hiérarchie des normes juridiques monégasques? | UN | 1- هل تعتزم الدولة الطرف أن تخفض عدد التحفظات التي أبدتها عند التصديق على العهد؟ وما هي مرتبة العهد في السلم الهرمي للقواعد القانونية المطبقة في إمارة موناكو؟ |
Il fallait comprendre l'expression < < règles de conflit > > comme signifiant que la hiérarchie des normes devait être traitée comme un aspect du raisonnement juridique dans le cadre duquel il était courant d'utiliser de telles techniques pour écarter des normes moins importantes que d'autres. | UN | ومن الواجب أن يُفهم تعبير " قواعد النزاع " باعتباره يعني تناول تسلسل القواعد بوصفه جانبا من جوانب التعليل القانوني الذي ينتشر في إطاره استخدام هذه الطرائق بغية إبعاد القواعد الأقل أهمية من غيرها. |
13. M. Amor voudrait davantage de précisions sur la place du Pacte dans la hiérarchie des normes. | UN | 13- السيد عمر طلب مزيداً من الإيضاحات بشأن مكانة العهد في الترتيب الهرمي للقواعد. |
6. la hiérarchie des normes en droit international: le jus cogens, les obligations erga omnes | UN | 6- التسلسل الهرمي في القانون الدولي: القواعد الآمرة، |
Conformément à la loi no 3.941 et à la hiérarchie des normes énoncées dans la Constitution, les instruments internationaux dûment ratifiés et échangés priment sur la loi nationale, garantissant ainsi que les individus sont protégés contre ces infractions. | UN | وبموجب القانون 3.941/10، ووفقا للتسلسل الهرمي للقوانين التي يقرها الدستور، فإن الصكوك الدولية المصدق عليها والمتبادلة حسب الأصول، تكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية، مما يكفل حصول الأشخاص الحماية من مثل هذه الجرائم. |
Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi. | UN | ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون. |