Elles restent donc exclues des grades supérieurs de la hiérarchie militaire. | UN | وبما يعني أن المرأة ما برحت مستبعدة عن الارتقاء الى المواقع العليا في القيادة العسكرية. |
Celles-ci sont d'ailleurs sous-représentées au sein des forces de défense et de sécurité, surtout dans la hiérarchie militaire. | UN | علاوة على ذلك، نلاحظ أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في قوات الدفاع والأمن، وبخاصة في القيادة العسكرية. |
L'Avocat général des armées est indépendant, juridiquement, de la hiérarchie militaire. | UN | والمدعي العام العسكري مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
La Rapporteuse spéciale note les effets positifs des changements intervenus dans la hiérarchie militaire sur la situation sécuritaire de la population. | UN | 55- وتنوه المقررة الخاصة بالآثار الإيجابية للتغيرات التي طرأت في المؤسسة العسكرية على حالة أمن السكان. |
Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. | UN | وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية. |
- Prendre les mesures correctives qui s'imposent à tous les échelons de la hiérarchie militaire pour empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, en violation des dispositions pertinentes du droit international, par les Forces armées soudanaises, l'Armée populaire de libération du Soudan et tout groupe armé sous leur contrôle ou allié; | UN | واتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية على جميع مستويات الهرم العسكري لمنع تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق من جانب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان وأي جماعة مسلحة خاضعة و/أو موالية لهما، |
la hiérarchie militaire cubaine savait que la destruction des avions envenimerait encore les relations déjà difficiles entre Cuba et les États-Unis. | UN | وكانت القيادة العليا للجيش الكوبي تدرك أن إسقاط الطائرتين سيضيف عقبة جديدة أمام العلاقات المزمنة التوتر بين كوبا والولايات المتحدة. |
Ensuite, la hiérarchie militaire des pays fournissant des contingents n'est pas toujours bien représentée par la structure normalisée. | UN | أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد. |
c) Il faut veiller à ce que les personnes chargées des enquêtes et des poursuites soient entièrement indépendantes de la hiérarchie militaire normale et, si elles ne constituent pas en fait un service spécialisé du Bureau du Procureur général de la nation (Fiscalía General), qu'elles soient | UN | )ج( ضمان أن يكون المسؤولون عن التحقيق في القضايا ومحاكمتها مستقلين تماما عن نظام التسلسل العسكري العادي ومؤهلين مهنيا، إن لم يكونوا بالفعل فرعا متخصصا في مكتب المدعي العام. |
13. Des conseils juridiques peuvent être donnés par des conseillers juridiques réputés à tous les niveaux de la hiérarchie militaire. | UN | 13- ويتولى مستشارون قانونيون مشهورون توفير المشورة القانونية على جميع المستويات الملائمة في التسلسل العسكري. |
Pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001, la Division du personnel militaire et de la police civile a été restructurée pour donner une division militaire distincte et une division de la police civile, le Groupe de la police civile ne relevant plus de la hiérarchie militaire. | UN | 36 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، أعيد تشكيل شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية حيث أصبحت تضم شعبتين اثنتين هما شعبة الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة المدنية، مع نقل وحدة الشرطة المدنية خارج نطاق سلسلة الإبلاغ العسكري. |
L'enquête a conclu que la majorité de la hiérarchie militaire du Burundi avait participé ou ne s'était pas opposée à l'assassinat du président Melchior Ndadaye et de hauts fonctionnaires. | UN | وخلصت هذه التحقيقات إلى أن أغلبية القيادة العسكرية لبوروندي متورطة في اغتيال الرئيس ميلشيور نداداي ومسؤولين حكوميين آخرين رفيعي المستوى أو أنها لم تعارض ذلك الاغتيال. |
Leurs témoignages sont souvent déterminants pour établir un lien entre les crimes et les personnes haut placées dans la hiérarchie militaire ou politique. | UN | فغالبا ما يقدمون الدليل الحاسم لإقامة الصلة بين الجرائم والقادة الذين يحتلون أعلى مراكز القيادة العسكرية أو قمة الهرم السياسي. |
Par l'intermédiaire de la hiérarchie militaire et grâce à une intervention auprès du Gouverneur du Nord-Kivu, la Section de la protection de l'enfance a pu négocier la libération de 20 enfants avant le début des opérations militaires. | UN | وتمكّن قسم حماية الأطفال، بواسطة القيادة العسكرية والتدخل لدى حاكم كيفو الشمالية، من التفاوض على فصل 20 طفلا عن تلك الكتائب قبل بدء تلك العمليات العسكرية. |
229. Le personnel des prisons visitées était détaché de la gendarmerie, dont le régisseur qui appartenait à la hiérarchie militaire. | UN | 229- الموظفون في السجون التي تمت زيارتها يوفرهم مركز الدرك، ومن بينهم المدير الذي يتبع القيادة العسكرية. |
Les politiques de tolérance zéro aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et les forces conditionnelles buttent encore sur les protections accordées par la hiérarchie militaire et sur le manque de discipline au sein des troupes. | UN | ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود. |
Au cœur du système de justice militaire se trouve l'Avocat général des armées, qui est juridiquement indépendant de la hiérarchie militaire. | UN | ويشغل النائب العام العسكري المكانة الرئيسية في نظام العدالة العسكرية، وهو مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
En outre, la hiérarchie militaire semble de plus en plus décidée à se réorganiser pour pouvoir affronter les menaces immédiates que posent dans le nord les terroristes et les autres groupes de criminels. | UN | ثم إن التسلسل القيادي العسكري يبدو مُصمِّما بصورة متزايدة على إعادة تنظيم نفسه لمواجهة التهديدات المباشرة التي تمثلها الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات الإجرامية في الشمال. |
Il demande combien de juges de la Cour de sûreté de l'État ont été démis de leurs fonctions au cours des cinq années écoulées avant d'avoir atteint l'âge de la retraite et il aimerait que la délégation indique dans quelle mesure les officiers militaires qui siègent à la Cour sont responsables devant la hiérarchie militaire. | UN | واستفسر عن عدد قضاة محكمة أمن الدولة الذي عُزلوا من مناصبهم في السنوات الخمس الماضية قبل بلوغهم سن التقاعد. وطلب تقديم معلومات عن مدى مساءلة الضباط العسكريين الذين يجلسون في المحكمة أمام المؤسسة العسكرية. |
En outre, il faut sortir le Groupe de la police civile de la hiérarchie militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إخراج وحدة الشرطة المدنية من سلسلة القيادات العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام. |
- Prendre les mesures correctives qui s'imposent à tous les échelons de la hiérarchie militaire pour empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, en violation des dispositions pertinentes du droit international, par les Forces armées soudanaises, l'Armée populaire de libération du Soudan et tout groupe armé sous leur contrôle ou allié; | UN | واتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية على جميع مستويات الهرم العسكري لمنع تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي المنطبق من جانب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان وأي جماعة مسلحة خاضعة و/أو موالية لهما، |
la hiérarchie militaire cubaine savait que la destruction des avions envenimerait encore les relations déjà difficiles entre Cuba et les Etats-Unis. | UN | وكانت القيادة العليا للجيش الكوبي تدرك أن إسقاط الطائرتين سيضيف عقبة جديدة أمام العلاقات المزمنة التوتر بين كوبا والولايات المتحدة. |
On y demande des données sur les soldes et indemnités prévues dans le barème national le plus récent, compte tenu de la hiérarchie militaire propre au pays considéré. | UN | وسيطلب في تلك الصفحات تقديم بيانات عن الأجور والبدلات اعتمادا على آخر جدول معتمد للأجور في البلد المعني المساهم بقوات، وعلى أساس هيكل الرتب الخاص بذلك البلد. |
c) Il faut veiller à ce que ceux qui sont chargés des enquêtes et des poursuites soient entièrement indépendants de la hiérarchie militaire normale et soient qualifiés sur le plan professionnel, s'ils ne constituent pas en fait un service spécialisé du Bureau du Procureur général de la nation. | UN | )ج( ضمان أن يكون المسؤولون عن التحقيق في القضايا ومحاكمتها مستقلين تماما عن نظام التسلسل العسكري العادي ومؤهلين مهنيا، إن لم يكونوا بالفعل فرعا متخصصا في مكتب المدعي العام. |
Pour mieux soutenir et renforcer les capacités de police des Nations Unies, le rapport Brahimi de 2000 a recommandé de procéder à une restructuration en séparant le Groupe de la police civile de la hiérarchie militaire et en créant au sein du Département, une entité distincte consacrée aux questions de police. | UN | وتوفيراً للمزيد من الدعم الفعال وتعزيز قدرات الشرطة لدى الأمم المتحدة، أوصى تقرير الإبراهيمي لعام 2000 بإعادة الهيكلة وذلك بفصل وحدة الشرطة المدنية عن سلسلة الإبلاغ العسكري وإنشاء كيان مستقل في الإدارة مخصص للمسائل المتعلقة بالشرطة. |
Les possibilités de promotion dans la hiérarchie militaire sont limitées pour les femmes. | UN | والفرص للنهوض بالمرأة في الرتب العسكرية محدودة. |