Une femme adulte ou une mineure déshonore sa famille et sa tribu si son corps est violé, même par la force; seule sa mort peut laver la honte. | UN | وتجلب امرأة أو فتاة العار على أسرتها وقبيلتها إذا انتهك عرضها حتى وإن حصل ذلك بالقوة، ولا يمكن محو العار إلا بموتها. |
Quand un mec couche avec moi, c'est lui qui fait la marche de la honte. | Open Subtitles | عندما مارس رجلٌ الجنس معي، هو المقصود بسيرهِ جانبًا خوفًا من العار. |
Tu as corrompu le conseil et apporté la honte sur toi et ton père. | Open Subtitles | لقد دنستَ هذا المجلس، و جلبت العار لنفسكَ، و لوالدكَ كذلك. |
Le plus souvent, les femmes elles-mêmes n'arrivent pas à donner de raisons, ou alors c'est la peur, la honte ou le souci de protéger les enfants qui les motive. | UN | ففي كثير من الأحيان، لا تعرف النساء المساءة معاملتهن ذاتهن سبب في عدم التماسهن العون والدعم، وكثيراً ما يحدث ذلك بسبب الخوف أو الخزي أو رعاية الأطفال. |
Les actes de génocide qui continuent à être commis en Bosnie-Herzégovine marquent la société humaine du sceau de la honte. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
Elle m'a toujours fait sentir de la honte et de l'embarras. | Open Subtitles | لا تجعلني أحس بأي شيئ سوى الخجل و الإحراج |
De plus, la honte et la peur de signaler les actes de violence empêchent de connaître sa véritable ampleur. | UN | كما يحول الشعور بالعار والخوف من الإبلاغ عن العنف دون كشف النقاب عن النطاق الحقيقي للعنف. |
Tu as amené la honte sur notre famille, petit frère. | Open Subtitles | لقد جلبت العار إلى عائلتنا يا أخي الصغير |
Tu reçois de la honte, de la honte en quantité, Paul. | Open Subtitles | أنت تُحصّل العار. أنت تُحصّل صفقة جيدة من العار. |
Pas ici en tout cas. Elle est sur le mur de la honte, interdite a vie. | Open Subtitles | على الاقل ليس هنا ، كل شخص على حائط العار خاصتنا محروم للأبد |
:: Epargner à la famille la honte et le déshonneur en cas de la grossesse; | UN | :: وحماية الأُسرة من العار والفضيحة في حالة الحمل؛ |
Souvent la honte, l'ostracisme et le déshonneur qui devraient être imputés à l'auteur des violences sexuelles s'attachent plutôt à la victime. | UN | وكثيراً ما تعاني ضحايا العنف الجنسي من وصمات العار والنبذ والخزي التي يجب أن يوصم بها مرتكبو هذه الأفعال لا ضحاياها. |
25. Ces meurtres n'ont pas forcément pour motif l'amour, la honte, la jalousie ou les pressions sociales. | UN | 25- وليس دافع الحب أو العار أو الغيرة أو الضغوط الاجتماعية بالضرورة السبب وراء ارتكاب هذه الجرائم. |
Dès lors, ces femmes vivent dans la honte et ne peuvent plus mener une vie normale. | UN | فتعيش النساء عندئذ في حالة من العار ولا يستطعن العيش بصورة طبيعية. |
Peut-être qu'au-delà de ces aspects, faudrait-il s'efforcer de lutter contre la honte ressentie par les victimes et qui permet au trafiquant de se dissimuler derrière le secret et la sécurité. | UN | وربما كان أهم من كل ما ذكر الجهود اللازمة لمحو الخزي عن الضحايا، ذلك الخزي الذي يمكﱢن المتعاملين بهذه التجارة من الاختباء وراء ستار من السرية واﻷمن. |
On dit que la honte contrôle chaque aspect du comportement humain. | Open Subtitles | يقولون بأن الخزي يتحكم بجميع جوانب سلوكيات الإنسان |
Mon pretre dit que la honte, c'est Dieu qui nous dit qu'on a mal agi. | Open Subtitles | ، قسيسي يقول عار عليك ألم يخبرك الرب بأن ما فعلته خطأ |
Selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. | UN | ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة. |
Ceux qui ont survécu se cacheraient, poussés par la honte. | UN | أما من بقوا على قيد الحياة فقد قيل أن الشعور بالعار دفعهم إلى التواري عن اﻷنظار. |
prépares toi pour la honte de ta vie, car je suis amoureuse de Paul et je vais vivre avec lui et les siens et je dirai à qui veut l'entendre qui je suis, qui est mon père, et que j'ai choisi | Open Subtitles | تحضر للعار الذي سيحل بك لأنني مغرمة ب باول وسوف أقوم بلعيش معه وسوف |
Une sacrée nuit, hein? Oui. Elle nous a mis la honte en buvant à cette soirée. | Open Subtitles | أجل , لقد وضعتنا في موقف محرج بسبب الشراب , كانت ليلةٌ مجنونه |
Travaillons ensemble pour que l'ignorance cède la place à l'information, pour que la honte soit remplacée par le soutien, et le désespoir par le rêve d'un avenir radieux. | UN | وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا. |
Laissons simplement les dirigeants tchèques éprouver la honte de ne pas avoir été capables de réussir ce qu'un petit pays sous blocus comme Cuba a accompli. | UN | ولنترك زعماءهم يشعرون بالخزي لعدم تمكنهم من تحقيق ما تمكن بلد صغير يعاني تحت الحصار، مثل كوبا، من تحقيقه. |
Ce n'est pas une vraie marche de la honte si tu ne perds pas quelques vêtements et un peu d'amour propre. | Open Subtitles | حسنًا،إنها ليست مشية عار صحيحة ما لم تفقد بعض من ملابسك و بعض من إحترامك لذاتك |
En outre, les victimes hésitent à déclarer leurs cas en raison du traumatisme, de la honte et par crainte de la stigmatisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار. |
La nécessité d'une volonté politique de rompre le silence qui entoure le fléau et la honte qui s'y attache a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء. |
Le déni, la honte et la peur empêchent celles qui recouvrent la liberté de rechercher une assistance. | UN | وما أن يطلق سراحهن، فإن جو من الرفض، والخجل والخوف يمنع كثيرات منهن من التماس المساعدة. |
la honte, Lemon. | Open Subtitles | الخزى يا ليمون تذكرى الخزى الذى شعرنا به أنا و أنت 179 00: |
Ça renforce la honte. | Open Subtitles | إنها تقوي الخزيّ |