À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, ces projets de décisions ont été également approuvés, démontrant là encore l'impact immédiat des efforts fournis. | UN | وأُقرت مشاريع القرارات هذه أيضاً في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، وهذا الإقرار يدل، هو أيضاً، على التأثير المباشر لدعم الأونكتاد. |
À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, ces projets de décisions ont été également approuvés, démontrant là encore l'impact immédiat des efforts fournis. | UN | وأُقرت مشاريع القرارات هذه أيضاً في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، وهذا الإقرار يدل، هو أيضاً، على التأثير المباشر لدعم الأونكتاد. |
Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet en question a été adopté par les Ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وتمثل الأثر المباشر لهذا الدعم في اعتماد الوزراء لذلك المشروع وتقديمه رسمياً إلى منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام الوزراء في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet de déclaration a été adopté par les ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet en question a été adopté par les Ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وتمثل الأثر المباشر لهذا الدعم في اعتماد الوزراء لذلك المشروع وتقديمه رسمياً إلى منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام الوزراء في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet de déclaration a été adopté par les ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية. |
Nous espérons également que des progrès dignes de ce nom seront réalisés au cours de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui se tiendra à Genève dans le courant du mois, en vue de mener à bon terme le Cycle de Doha. | UN | ونأمل أيضا في تحقيق تقدم حقيقي في اتجاه الاختتام الناجح لجولة الدوحة خلال المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في جنيف هذا الشهر. |
la huitième Conférence ministérielle devrait braquer les projecteurs sur les mesures susceptibles de renforcer l'OMC comme véhicule efficace des négociations commerciales multilatérales et il est primordial à cette fin de faire une évaluation honnête du Cycle de Doha et de définir des objectifs réalistes pour l'avenir. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز في المؤتمر الوزاري الثامن على وضع تدابير تساعد على تعزيز قدرة منظمة التجارة العالمية باعتبارها وسيلة فعالة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، ولتحقيق ذلك الغرض، يصبح من المهم إجراء تقييم نزيه لجولة الدوحة ووضع أهداف واقعية للمستقبل. |
la huitième Conférence ministérielle a laissé demeurer des incertitudes sur la suite des négociations. | UN | 28 - لقد خلّف المؤتمر الوزاري الثامن حالة من عدم اليقين إزاء سبل المضي قدما في جولة الدوحة. |
5. Se félicite de la convocation de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce en décembre 2011 à Genève, et attend avec intérêt les résultats de cette conférence ; | UN | 5 - ترحب بعقد المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2011، وتتطلع إلى صدور وثيقته الختامية؛ |
Un ensemble de résultats à l'intention des PMA pourrait être arrêté en 2011 à la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, tandis que le règlement d'autres questions du Cycle de Doha interviendrait plus tard. | UN | ويمكن الخروج بمجموعة من التدابير في عام 2011 بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، بينما قد يُترك للمستقبل أمر تسوية القضايا الأخرى المدرجة في جدول أعمال الدوحة. |
On s'accorde par ailleurs à reconnaître la nécessité d'adopter une nouvelle approche allant au-delà de la pratique habituelle; l'idée qui gagne du terrain serait, en mettant l'accent sur les besoins particuliers des PMA, d'obtenir des résultats rapides sur certaines questions, lesquels seraient présentés en décembre 2011 à la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وهناك أيضا اتفاق على الحاجة لاتباع نهج جديد يتجاوز " تسيير الأمور على النحو المعتاد " ؛ وثمة فكرة بدأت تنتشر تتعلق بـ " الحصاد المبكر " المتعلق بمسائل معينة - مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا - والذي سينجزه المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Nous insistons sur le fait que les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral devraient être dûment abordés lors de la prochaine réunion mondiale, notamment la huitième Conférence ministérielle de l'OMC en décembre 2011 et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012; | UN | ونشدد على أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ينبغي أن تعالج معالجة ملائمة في المحافل العالمية المرتقبة ذات الصلة، لا سيما المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012؛ |
7. Accueille favorablement la convocation de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce en décembre 2011 à Genève, et attend avec intérêt le document final qui y sera adopté; | UN | " 7 - ترحب بعقد المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2011 بجنيف، وتتطلع إلى وثيقته الختامية؛ |
5. Se félicite de la convocation de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce en décembre 2011 à Genève, et attend avec intérêt les résultats de cette conférence; | UN | 5 - ترحب بعقد المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ ديسمبر 2011 المقرر تنظيمه في جنيف، وتتطلع إلى وثيقته الختامية؛ |
Enfin, la délégation du Bangladesh attend avec espoir la huitième Conférence ministérielle de l'OMC et la treizième session de la CNUCED, qui doit se tenir en avril 2012. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن وفده يتطلع إلى المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية، والدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية المقرر عقده في نيسان/أبريل 2012. |
Les participants à la huitième Conférence ministérielle, tenue en juillet 2012, ont décidé qu'il convenait, au cours de la période à venir, de se concentrer sur les recommandations formulées dans l'Avis sur la sécurité juridique et l'indépendance du pouvoir judiciaire en Bosnie-Herzégovine adopté en juin par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | 66 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن المعقود في تموز/يوليه 2012، تقررت ضرورة التركيز خلال الفترة المقبلة على التوصيات الواردة في الفتوى المتعلقة باليقين القانوني واستقلالية السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي أصدرتها في حزيران/يونيه اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون. |
Pour ce qui est des PMA candidats, les membres de l'OMC sont convenus d'appliquer la décision sur les lignes directrices relatives à l'accession des pays les moins avancés adoptées par le Conseil général de l'OMC le 10 décembre 2002 et de continuer de se fonder sur la décision adoptée à la huitième Conférence ministérielle concernant l'accession de ces pays. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المنضمة إلى المنظمة، اتفق أعضاء المنظمة على تنفيذ القرار المتعلق بالمبادئ التوجيهية لانضمام أقل البلدان نمواً الذي اتخذه المجلس العام للمنظمة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 وعلى مواصلة الاستناد إلى هذا القرار في المؤتمر الوزاري الثامن بشأن انضمام أقل البلدان نمواً. |
Conformément au mandat de la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce et à l'approche de la Neuvième Conférence ministérielle, qui doit se tenir à Bali (Indonésie) en décembre 2013, les États Membres sont décidés à poursuivre les négociations dans les domaines où des progrès peuvent être réalisés plutôt qu'en vue de la pleine conclusion du Cycle de Doha. | UN | وتمشيا مع ولاية المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية وفي الفترة المؤدية إلى المؤتمر التاسع، المقرر عقده في بالي بإندونيسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2013، تنكبُّ الدول الأعضاء على السير قدما بالمفاوضات في المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها قبل الاختتام الكامل للجولة. |
Les pays les moins avancés souhaitent voir se concrétiser rapidement un résultat équilibré, ambitieux et orienté vers le développement, du Cycle de Doha pour le développement et, dans l'attente de ce résultat, obtenir au moins un accord à la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce sur un ensemble de < < premières moissons de résultats > > en faveur de ces pays. | UN | وقال إن أقل البلدان نموا تدعو إلى تحقيق نتيجة مبكرة ومتوازنة وطموحة وذات وجهة إنمائية لجولة الدوحة الإنمائية، وريثما تتحقق تلك النتيجة، تدعو إلى التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية بشأن حزمة " الحصاد المبكر " لصالح تلك البلدان. |