La saison de la joie, de l'amour et des cadeaux commence lorsque la pendule sonne les coups de minuit. | Open Subtitles | بالإستعداد لإجازات أعياد الميلاد بأفضل شكل موسم الفرح والحب والهدايا يبدأ عندما يحل منتصف الليل |
Au final, il y a l'amour et ses lames aiguisées... la joie et l'espoir. | Open Subtitles | وفي آخر ما تقول : هناك حب ونصاله الحادة الفرح والأمل |
La journée, je réalise que la joie a plié bagage. | Open Subtitles | أثناء اليوم أدركت أن البهجة حزمت حقائبها ورحلت |
Ce que je veux dire, c'est que c'est le moment d'être en famille et de partager de la joie. | Open Subtitles | ما أحاول قوله أن هذا وقت أن تصبحوا مع عائلاتكم و تتشاركوا البهجة مع بعضكم |
Tous les ans, il organise une fête où on célèbre la vie et la joie. | Open Subtitles | لذلك كل سنة, جايمس يقيم حفلة ايجابية حيث نحتفل بالحياة و السعادة |
Vous avez réussi extirper de cette victoire toute la joie que j'aurais pu en tirer. | Open Subtitles | لقد تمكنت من جعل هذا الإنتصار جاف من أي فرحة قد أشهدها. |
la joie d'avoir des enfants est la méthode la plus efficace pour lutter contre la frustration. | Open Subtitles | بهجة الإنجاب من أكثر الوسائل فعاليةً في مواجهة الإحباط |
Je me rappelle la joie et l'espoir avec lesquels nous avons accueilli la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأذكر الفرح والأمل اللذين تلقينا بهما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les conséquences en sont des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui ne reconnaissent ni la joie ni la paix intérieure que procure la satisfaction des besoins les plus élémentaires. | UN | والعواقب هي أن أصبح ملايين الرجال والنساء والأطفال لا يعرفون معنى الفرح أو السلام الداخلي بتلبية أهم حاجاتهم الأساسية. |
Dans cette oeuvre magnifique, il est dit que la joie est fondée sur la liberté et la fraternité. | UN | تقول تلك القطعة الفنية الرائعة إن الفرح يستند إلى الحرية واﻷخوة. |
Continuons donc d'oeuvrer ensemble pour la paix et le développement, dans l'espoir qu'un jour, nous trouverons la joie dans la liberté et la fraternité. | UN | لنواصل إذن العمل معا من أجل السلام والتقدم، على أمل أن نجد يوما الفرح في ظلال الحرية واﻷخوة. |
Le peuple et le Gouvernement micronésiens partagent la joie du Gouvernement et du peuple sud-africains qui ont atteint leur objectif. | UN | وميكرونيزيا حكومة وشعبا تشاطر حكومة جنوب افريقيا وشعبها البهجة بتحقيق هدفهما. |
Alden, n'était-ce pas bien de voir de la joie là-bas | Open Subtitles | أولدن ، ألم يكن من الرائع رؤية بعض البهجة هناك |
Il voulait voir la joie sur le visage de ces gens quand le distributeur a commencé à cracher de l'argent. | Open Subtitles | أراد أن يرى البهجة على وجوه الناس عندما بدأ الصراف الآلي بقذف المال |
Lorsque règnent stabilité et paix, nous voyons la joie, les sourires, l'espoir et le développement soutenu. | UN | وأينما يوجد الاستقرار والسلام نجد السعادة والابتسامات والآمال والتنمية المنتظمة. |
Ces gens, qui vivent dans des conditions misérables, sont privés de la joie humaine la plus élémentaire. | UN | فهؤلاء الناس يعيشون في ظروف بائسة، ومحرومون من السعادة البشرية العادية. |
Mais je ne vois pas la joie d'être libre. | Open Subtitles | لكنّي لا أرى السعادة تعتلي محياك لخروجك من السجن |
Il y avait de la joie dans son cœur avant qu'on l'enferme dans cette boîte. | Open Subtitles | هناك فرحة في قلبها قبل أن نضعها في ذلك الصندوق |
Pour celui qui peut s'étouffer avec la joie de vivre sans avoir la bouche pleine. | Open Subtitles | واحد خنق من بهجة الحياة دون أن يكون فمه مليئـًا |
Ce que j'ai réellement compris c'est que mon objectif premier est de vivre dans la joie, et ensuite j'ai commencé à faire seulement ce que me procure de la joie. | Open Subtitles | ما فهمته حقا ان هدفي الرئيسي هو أن اشعر واختبر الفرحه ، ثم بدأت افعل فقط تلك الأشياء التي تجلب لي الفرحه ، |
J'ai la joie la joie, la joie, la joie | Open Subtitles | لديّ الفرح, الفرح، الفرح, الفرح, في عمق قلبي |
Lorsque je arrive à la tour Je peux sentir la joie. | Open Subtitles | وصلت إلى البرج الشمالي، أشعر ببهجة حادّة. |
Nous le faisons en l'honneur de notre bien-aimé et lointain roi, qui un jour visita notre monde dans le sang et la joie. | Open Subtitles | بل نشتريها لتكريم ملكنا الحبيب البعيد الذي زار عالمنا ذات مرة بالدم والفرح |
la joie des gens qui rentrent chez eux après des années d'exil l'est tout autant. | UN | وكبير أيضاً فرح الأشخاص العائدين إلى أوطانهم بعد سنين من المنفى. |
Enfin, je partage la joie de tous nos pays à la signature de la déclaration de principes entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وأخيرا، أتشاطر السرور مع كل بلداننا بمناسبة التوقيع التاريخي ﻹعلان المبادئ بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Rappelons-nous la joie et le bonheur des anciens pays coloniaux lorsqu'ils sont parvenus à l'indépendance en tant que Membres de l'Organisation. | UN | فلنتذكر الفرحة والغبطة اللتين نهضت بهما البلدان المستعمرة سابقا الى الاستقلال بوصفها أعضاء في هذه الهيئة. |
Elle m'a dit de garder la joie et la dignité même face à la mort. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أن أعيش بسرور وكرامه في مواجهة الموت |
L'amour, du début à la fin a deux visages, la joie et la tristesse. | Open Subtitles | .. الحب الحب دائما لديه وجهان مختلفان .. السعاده و الحزن |
Par le passé, nous avons partagé la douleur de l'assujettissement et la joie de la liberté et de la libération. | UN | وفي الماضي، شاطرنا الأفارقة آلام الاستعباد وفرحة الحرية والتحرير. |