"la jouissance de ces droits" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع بهذه الحقوق
        
    • التمتع بتلك الحقوق
        
    • ضمان التمتع بالحقوق
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    • العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء
        
    • والتمتع بهذه الحقوق
        
    • التمتع بهذين الحقين
        
    Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial a dressé une liste, quoique non exhaustive, de ces droits et tenté une analyse des répercussions de l'environnement sur la jouissance de ces droits. UN وقد وضعت المقررة الخاصة قائمة بهذه الحقوق، وإن كانت قائمة غير شاملة، وشرعت في تحليل آثار البيئة على التمتع بهذه الحقوق.
    Essentiellement, la Convention constitue non seulement une charte internationale des droits des femmes, mais également un programme d'action qui garantit la jouissance de ces droits. UN ولم تضع الاتفاقية في جوهرها شِـرعة دولية لحقوق المرأة فحسب، بل أيضا برنامج عمل يضمن التمتع بتلك الحقوق.
    L'identification des groupes vulnérables doit être le point de départ de la recherche d'informations spécifiques permettant de suivre la jouissance de ces droits. UN ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق.
    mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    La Convention fait obligation aux États d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale dans la jouissance de ces droits de l'homme. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق الإنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    Il va sans dire que la jouissance de ces droits est assujettie au respect de la loi. UN ومن البديهي أن التمتع بهذه الحقوق يتوقف على الامتثال للقانون.
    Les pays en développement sont le plus souvent contraints par la dynamique de mondialisation à prendre des mesures qui ont des incidences négatives sur la jouissance de ces droits. UN وتُضطر البلدان النامية، في أغلب الأحيان، بفعل ديناميات العولمة إلى اتخاذ إجراءات تؤثر سلبا في التمتع بهذه الحقوق.
    L'Acte fondamental, qui a été adopté en lieu et place de la Constitution, ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    Cependant dans la pratique, la jouissance de ces droits reconnus à la femme n'est pas effective. UN غير أن التمتع بهذه الحقوق المعترف بها للمرأة لا يطبق في الممارسة.
    Cette disposition exprime la volonté de l'Etat d'assurer la jouissance de ces droits en en établissant les conditions préalables. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    Une insuffisance de méthode peut déformer les données de base et, par conséquent, donner des violations des droits de l'homme un tableau non rigoureux ou une idée inexacte de la mesure dans laquelle la jouissance de ces droits est garantie ou subit des atteintes. UN ذلك ﻷن القصور المنهجي يمكن أن يؤدي الى تحريف البيانات اﻷساسية والى وضع بيان غير دقيق لانتهاكات حقوق اﻹنسان الراهنة أو لمقدار ضمان التمتع بهذه الحقوق أو مقدار تأثر هذا التمتع.
    La " Loi fondamentale " qui a été adoptée en lieu et place de la Constitution ne peut garantir la jouissance de ces droits. UN وأما " القانون الأساسي " الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l’homme a demandé instamment que la jouissance de ces droits soit renforcée, et recommandé un effort concerté pour assurer leur reconnaissance aux niveaux national, régional et international. UN وفي عام ١٩٩٣، حث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على تعزيز التمتع بهذه الحقوق وأوصى ببذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بها على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Il examine les rapports qui lui sont soumis par les Etats parties sur les mesures qu'ils ont adoptées pour donner effet aux droits reconnus par la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. UN وتنظر في التقارير التي ترد إليها من الدول اﻷطراف بشأن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 44 de la Convention, tous les États parties s'engagent à soumettre des rapports périodiques sur les mesures qu'ils auront adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et sur les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 44 من الإتفاقية يجب على جميع الأطراف التقدم بتقارير دورية عن التدابير التى اعتمدتها لإنفاذ الحقوق المعترف بها في الإتفاقية، وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق.
    Il regrette vivement que certains pays continuent de choisir quels droits ils entendent respecter et comment assurer la jouissance de ces droits. UN 85 - وأشار إلى أنه فزع من أن بعض البلدان تواصل التقاط واختيار الحقوق التي تود إبرازها أو كيفية التمتع بتلك الحقوق.
    - Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    La Convention fait obligation aux États d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale dans la jouissance de ces droits de l'homme. UN وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق الإنسان هذه والقضاء على هذا التمييز.
    la jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. UN وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة.
    la jouissance de ces droits est reconnue à tous les enfants, dès leur conception, mais l'exercice de ces droits implique que l'enfant soit parvenu à un certain degré de maturité. UN والتمتع بهذه الحقوق مسلم به لجميع اﻷطفال، منذ الحمل، غير أن ممارسة هذه الحقوق تقتضي أن يكون الطفل قد بلغ قدراً معيناً من النضج.
    Il met également en garde contre tout contexte dans lequel la jouissance de ces droits est gravement entravée. UN كما يحذر من سياق يتعثر فيه التمتع بهذين الحقين تعثراً جماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus