"la jouissance de tous" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع بجميع
        
    • التمتع بكل
        
    • تقدم في تمتع الجميع
        
    • في ذلك التمتع
        
    La procédure de requête constitutionnelle et d'autres voies de recours ont été instituées pour assurer la jouissance de tous les droits de l'homme fondamentaux. UN وإنه تم توفير سبل انتصاف دستورية وقانونية لضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette mise en oeuvre implique une action résolue en vue d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    Elle s'est déclarée convaincue que le système démocratique de gouvernement et le cadre constitutionnel de l'Islande demeureraient le socle sur lequel reposait la jouissance de tous les droits. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    Le Comité a confirmé que l'égalité entre les deux sexes est un principe capital qui s'applique à la jouissance de tous les droits - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - et que le droit à l'égalité entre les deux sexes ne s'arrête pas au droit à la non-discrimination. UN وأكدت اللجنة أن المساواة الجنسانية هي مبدأ غالبا ينطبق على التمتع بكل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن حق المساواة الجنسانية ليس مجرد حق في عدم التمييز.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    Il insiste sur le fait que la pauvreté et le manque de développement constituent un obstacle majeur à la jouissance de tous leurs droits par ceux qui sont totalement démunis. UN وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان.
    L'État partie doit procéder à la promulgation d'un code de l'enfance garantissant aux mineurs la jouissance de tous leurs droits conformément à l'article 24 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد.
    Le droit au développement est reconnu comme un moyen de favoriser la jouissance de tous les droits de l'homme. UN ويعترف بأن الحق في التنمية وسيلة لتيسير التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    iv) garantie de la jouissance de tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN `٤` تأمين التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique ne soit utilisé à des fins contraires à la jouissance de tous les droits de l'homme UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    Elle s'emploie à mettre en œuvre les recommandations qu'elle a acceptées visant l'amélioration de la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما تسعى جاهدة إلى تطبيق التوصيات التي قبلتها والتي تهدف إلى تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    En réaffirmant les principes établis et en définissant les activités à venir, ils encouragent et facilitent les actions visant à assurer à tous la jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. UN فهما إذ يؤكدان المبادئ من جديد ويوجزان اﻷنشطة المقبلة يشجعان ويسهلان اﻷعمال التي تستهدف تعزيز التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جانب بني البشر.
    Si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN وفي حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    L'article 11 susmentionné de la Constitution garantit aux hommes comme aux femmes la jouissance de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte. UN ويكفل الدستور بموجب المادة ١١ المذكورة أعلاه، ضمان تساوي الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في هذا العهد.
    Dans la Déclaration de Vienne, il était précisé que si le développement favorisait la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne pouvait être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN وذكر إعلان فيينا أيضا أنه في حين أن التنمية تُيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Je saisis l'occasion qui m'est donnée pour demander au Gouvernement du Myanmar de garantir le droit à la liberté de mouvement et le droit d'association de tous les citoyens, et d'accélérer le processus de réconciliation nationale qui permettra d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. UN وأنتهز هذه الفرصة لأناشد حكومة ميانمار ضمان حقي حرية التنقل وتكوين الجمعيات لكافة المواطنين والتعجيل بخطى عملية المصالحة الوطنية المؤدية إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    128. La législation de la Géorgie comporte certaines dispositions visant à assurer l'égalité des hommes et des femmes dans la jouissance de tous les droits civils et politiques. UN ٨٢١- ويتضمن تشريع جورجيا أحكاماً تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية.
    134. Le Code pénal interdit l'utilisation des progrès de la science et de la technique à des fins contraires à la jouissance de tous les droits de l'homme, dont le droit à la santé, à la vie, à la liberté et au respect de la vie privée. UN 134- يمنع قانون العقوبات في ليبيا استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكل حقوق الإنسان بما فيها حقوق كل فرد في الصحة والحياة والحرية واحترام الخصوصية.
    En vue de renforcer l'efficacité et la crédibilité du Traité et mettre un terme à l'application sélective de certains articles ainsi qu'aux restrictions indues en violation de l'article IV, la Conférence d'examen de 2005 doit intensifier ses efforts pour promouvoir la jouissance de tous les droits consacrés dans le Traité par tous les États parties, en particulier les pays en développement. UN 59 - ولدعم فعالية وقدرة المعاهدة ولوضع حد لكل من التنفيذ الاختياري لبعض المواد والقيود المفرطة انتهاكا للمادة الرابعة، فإن مؤتمر 2005 الاستعراضي ينبغي أن يكثف جهوده لتعزيز التمتع بكل الحقوق الواردة في المعاهدة من جانب جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية.
    En vue de renforcer l'efficacité et la crédibilité du Traité et mettre un terme à l'application sélective de certains articles ainsi qu'aux restrictions indues en violation de l'article IV, la Conférence d'examen de 2005 doit intensifier ses efforts pour promouvoir la jouissance de tous les droits consacrés dans le Traité par tous les États parties, en particulier les pays en développement. UN 59 - ولدعم فعالية وقدرة المعاهدة ولوضع حد لكل من التنفيذ الاختياري لبعض المواد والقيود المفرطة انتهاكا للمادة الرابعة، فإن مؤتمر 2005 الاستعراضي ينبغي أن يكثف جهوده لتعزيز التمتع بكل الحقوق الواردة في المعاهدة من جانب جميع الدول الأطراف، وخاصة البلدان النامية.
    10. Le processus d'établissement de rapports devrait favoriser et faciliter, au niveau national, un contrôle public des politiques du gouvernement et un engagement constructif aux côtés d'acteurs concernés de la société civile dans un esprit de coopération et de respect mutuel, l'objectif étant de promouvoir la jouissance de tous les droits protégés par l'instrument concerné. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    Le Code de procédure pénale garantit un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la jouissance de tous les droits et garanties prévus par le droit national de l'État partie sur le territoire duquel la personne concernée est présente, et le droit de faire appel. UN وتكفل مدوَّنة الإجراءات الجنائية المعاملة المنصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون الوطني في الدولة الطرف التي يوجد الشخص المعني على أرضها وكذلك حق الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus