De même, il lui est accordé une heure quotidienne pour allaitement qu'elle peut prendre au début ou à la fin de la journée de travail. | UN | ويسمح لها أيضاً بتخصيص ساعة واحدة كل يوم للرضاعة الطبيعية، على أن تُقتطع هذه الساعة في بداية يوم العمل أو في نهايته. |
En tout état de cause, la journée de travail ne peut excéder 10 heures au total. | UN | ولكن لا يجوز، مع ذلك، أن يتجاوز يوم العمل الكامل مدة 10 ساعات. |
Elle permettrait également aux rédacteurs de s'acquitter de leurs tâches pendant la journée de travail normale, sans avoir à effectuer des heures supplémentaires. | UN | ومن شأنها أيضا أن تتيح لمحرري المحاضر إكمال واجباتهم في يوم العمل العادي دون أن يحتاجوا إلى العمل ساعات إضافية. |
La durée maximale de la journée de travail est de 8 heures, la durée du travail hebdomadaire ne devant pas excéder 40 heures. | UN | وتصل المدة القصوى ليوم العمل إلى ثماني ساعات، بحيث تبلغ مدة العمل القصوى 40 ساعة في الأسبوع. |
L'article 2 du Code du travail stipule que tout salarié a droit au repos conformément à la législation sur les limitations de la journée de travail et de la semaine de travail. | UN | فتنص المادة 2 من المدونة على أن لكل عامل الحق في راحة وفقاً للقوانين الخاصة بساعات العمل وأسابيع العمل. |
Article 166. Si la journée de travail n'est pas divisée, l'horaire de travail devra comprendre les pauses observées par les travailleurs pour se restaurer et se reposer. | UN | المادة 166 - عندما لا تكون نوبة العمل مقسمة، يجب أن يتخلل ساعات العمل فترات قصيرة يتناول فيها العمال طعامهم ويستريحون. |
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent travailler entre 22 heures et 6 heures, ni plus longtemps que la journée de travail normale. | UN | ولا يجوز أن يعمل شخص دون سن ال18 بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحاً ولا لساعات تزيد على ساعات الدوام الكامل. |
la journée de travail s'allonge et le lieu de travail évolue, en partie sous l'effet des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | ولم ينفك عدد ساعات العمل اليومي يزداد، كما أن أماكن العمل تتغيّر حاليا، وذلك جزئيا بسبب تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Ils préféraient nettement travailler dans l'industrie manufacturière, même si la journée de travail était plus longue, ce qui tenait sans doute au fait que ce secteur était considéré comme " plus propre " et était mieux considéré. | UN | فهن يفضلن كثيرا العمل في الصناعة التحويلية رغم زيادة ساعات العمل فيه. والمفترض أن ذلك يعود إلى اعتبار ذلك القطاع " أنظف " وأرفع مكانة. |
La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi No 11544. | UN | ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤. |
la journée de travail des employées non résidantes ne peut dépasser les douze heures et compte une heure de repos. | UN | كما جرى تحديد يوم العمل لخدم المنازل المقيمين خارج البيوت إلى 12 ساعة، مع فترات استراحة لمدة ساعة. |
Toutefois, pour ce qui est du problème essentiel de la journée de travail, la Chambre a confirmé qu'elle ne pouvait excéder 12 heures et non 8 heures, comme il était demandé dans le recours qui a été interjeté. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتمثلة في يوم العمل، أكدت الدائرة ما ينص عليه القانون بأن الحد الأقصى لمدة يوم العمل هي 12 ساعة بدلاً من الساعات الثماني التي طلبها العاملون. |
Il faut signaler que trois des magistrats de la Chambre se sont abstenus, car ils ont estimé que la journée de travail devait être de 8 heures et non de 12. | UN | واعترض ثلاثة مستشارين محتجين بأن يوم العمل ينبغي ألا يتجاوز ثماني ساعات وألا يكون 12 ساعة. |
Peut-être pourrait-on remédier à cette situation en retardant les décisions à prendre jusque vers la fin de la journée de travail. | UN | واقترحت لتحسين هذه الحالة أن يتم تأجيل اتخاذ القرارات حتى قرب نهاية يوم العمل. |
Cette pause doit normalement intervenir quatre heures au maximum après le début de la journée de travail. | UN | وينبغي أن تعطى هذه الاستراحة عادة في موعد لا يتجاوز أربع ساعات من بدء يوم العمل. |
La travailleuse qui allaite peut accumuler les deux demi-heures auxquelles elle a droit et commencer une heure après le début de la journée de travail ou terminer une heure avant, aux fins de nourrir son enfant. | UN | ويمكن للعاملة، في فترة الرضاعة، تجميع نصفي الساعة المستحقيْن لها والوصول إلى العمل بعد ساعة من بدئه، أو الانصراف قبل انتهاء يوم العمل بساعة، لإرضاع ابنها أو ابنتها القاصر. |
En général la journée de travail d'une femme au foyer compte dix heures. | UN | :: بصفة عامة يشمل يوم العمل لامرأة في البيت 10 ساعات. |
221. Dans son titre IX, intitulé " De la durée du travail et du repos hebdomadaire " , et plus précisément au chapitre I, la loi relative au contrat de travail traite de la question de la journée de travail. | UN | ٢٢١- والفصل اﻷول من الفرع التاسع المعنون " مدة العمل وفترة الراحة اﻷسبوعية " مخصص ليوم العمل. |
237. Le problème le plus important a trait à la durée de la journée de travail, qui est en moyenne de plus de 9 heures. | UN | ٧٣٢- ومن أهم المشاكل ساعات العمل اليومية التي يؤديها اﻷطفال: فنسبة العمل اليومي تزيد على ٩ ساعات. |
Le gérant du fonds souscrit en faveur des jeunes retenus une assurance contre les accidents susceptibles de se produire pendant la journée de travail ainsi que durant l'heure qui précède et celle qui suit la journée de travail. | UN | وتوفر إدارة هذا الصندوق تغطية التأمين للأطفال المختارين من الحوادث التي قد تقع أثناء ساعات عملهم ولمدة ساعة قبل العمل وساعة بعده. |
la journée de travail varie selon les particularités des divers secteurs du travail, 8, 7, 6 heures. | UN | في الجمهورية، يتحدد وقت العمل اليومي ب 8 و7 و6 ساعات، حسب خصائص قطاعات العمل. |