Ce Pacte s'appliquait à toutes les personnes soumises à la juridiction d'un État l'ayant ratifié, qu'il s'agît ou non de nationaux. | UN | وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها. |
Enfin, l'annexe III énumère les espèces qui sont soumises à un règlement à l'intérieur de la juridiction d'une Partie à la Convention. | UN | ويشمل التذييل الثالث الأنواع الخاضعة للتنظيم في الأراضي الخاضعة لولاية دولة طرف في الاتفاقية. |
Cette interdiction est appliquée, sans tenir compte du fait que les prises proviennent d'une zone se trouvant sous la juridiction d'un État donné ou de la pêche en haute mer. | UN | وينطبق هذا الحظر بصرف النظر عما إذا كانت الأسماك قد جرى اصطيادها في منطقة خاضعة لولاية دولة ما أو في أعالي البحار. |
On a également exprimé des incertitudes quant à la manière de garantir que les activités relatives aux ressources génétiques marines dans les zones placées sous la juridiction d'État en développement ne violent pas les droits souverains de cet États. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أنه ليس من الواضح كيف يمكن ضمان ألاّ تؤدي الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول النامية إلى انتهاك الحقوق السيادية لتلك الدول. |
Seuls quelques États ont fourni des informations sur les mesures visant à interdire à leurs nationaux et navires de pratiquer la pêche sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction d'autres États. | UN | ولم تقدم سوى دول قليلة معلومات عن التدابير المتخذة لمنع مواطنيها وسفنها من ممارسة الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
En mars 2003, M. et Mme L. H. ont déposé deux plaintes contre lui auprès du Conseil de discipline de la juridiction d'Amsterdam. | UN | وفي آذار/مارس 2003، قدم السيد والسيدة ل. ﻫ. شكويين ضد صاحب البلاغ لدى المجلس التأديبي للولاية القضائية لأمستردام. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas de la juridiction d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. | UN | وبما أن ساموا اﻷمريكية لا تدخل ضمن تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا. |
Ce rôle est d'autant plus crucial devant la tendance à brouiller la ligne de partage entre l'espace de la juridiction nationale et celui de la compétence internationale, ou à étendre la juridiction d'un pays au-delà de ses frontières. | UN | وتزداد أهمية هذا الدور على ضوء الاتجاه نحو طمس الحدود بين ما يدخل في الولاية الوطنية وفي الولاية الدولية فضلا عن الاتجاه الى توسيع نطاق نفــاذ قوانين بلد ما الى ما وراء حدوده. |
L'intention des auteurs du Pacte était d'assurer, à toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État partie, les droits énoncés dans cet instrument. | UN | إن ما توخاه واضعو العهد هو كفالة الحقوق الواردة فيه لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
De plus, les personnes relevant de la juridiction d'un État doivent pouvoir compter que cet État s'acquittera de ses obligations conventionnelles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بإمكان الأشخاص الخاضعين لولاية دولة ما الاعتماد على امتثال تلك الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
" [Conduite d'inspections dans les zones ne relevant de la juridiction d'aucun Etat] | UN | " ]إجراء عمليات التفتيش في المناطق التي لا تخضع لولاية أي دولة[ |
12. L'intention des auteurs du Pacte était d'assurer, à toutes les personnes relevant de la juridiction d'un Etat partie, les droits énoncés dans cet instrument. | UN | ٢١- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
En outre, les navires devaient s'engager par écrit à respecter les règlements internationaux en matière de pêche et s'abstenir de pratiquer la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d'autres États sans posséder un permis de l'État concerné. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على السفن أن تقدم تعهدا مكتوبا بمراعاة النظم الدولية لصيد الأسماك والامتناع عن الصيد في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى بدون الحصول على تصريح من الدول المعنية. |
La protection des droits de l'homme était d'une plus large portée que la protection des réfugiés dès lors qu'elle concernait chaque être humain vivant sous la juridiction d'un État, y compris les nonressortissants. | UN | وحماية حقوق الإنسان أوسع نطاقاً من حماية اللاجئين لأنها تمتد إلى جميع الخاضعين لولاية دولة ما، سواء كانوا من مواطنيها أو كانوا غير ذلك. |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
34. Les Etats ne doivent pas jouir de l'impunité, mais on ne peut non plus admettre qu'un Etat soit soumis à la juridiction d'un autre, sans motif valable. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن الدول لا ينبغي أن تكون فوق القانون ولكن لا ينبغي أن تخضع دولة لولاية قضائية لدولة أخرى من دون مبرر. |
Qu'elles soient menées sur terre ou à bord de navires, d'aéronefs ou d'objets spatiaux, ces activités étaient susceptibles de causer des dommages sur le territoire d'autres États ou en des lieux n'étant placés sous la juridiction d'aucun État en particulier. | UN | وهذه اﻷنشطة، سواء مورست في البر أو على متن السفن أو الطائرات أو اﻷجسام الفضائية، يمكن أن تسبب ضررا في دول أخرى أو في مناطق لا تخضع لولاية دولة بعينها. |
i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres États, ou interdisant à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية للدول اﻷخرى، بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو اﻹذن؛ |
" [42.5 Lorsque l'inspection doit avoir lieu sur un territoire ne relevant de la juridiction d'aucun Etat, le Directeur général, après consultation des Etats parties intéressés, détermine les points d'entrée qui permettront à une équipe d'inspection d'arriver rapidement dans la zone d'inspection et sur les lieux qui serviront de bases.] | UN | " ]٤٢-٥ في حالة تفتيتش اقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[ |
Lorsque l'inspection doit avoir lieu sur un territoire ne relevant de la juridiction d'aucun Etat, le Directeur général, après consultation des Etats parties intéressés, détermine les points d'entrée qui permettront à une équipe d'inspection d'arriver rapidement dans la zone d'inspection et sur les lieux qui serviront de bases.] | UN | ]٠٣١- في حالة تفتيش إقليم لا يخضع للولاية الوطنية ﻷي دولة يختار المدير العام بعد التشاور مع الدول اﻷطراف المعنية نقاط دخول مناسبة لوصول فريق التفتيش بسرعة إلى منطقة التفتيش ونقاط المرابطة.[ |
En mars 2003, M. et Mme L. H. ont déposé deux plaintes contre lui auprès du Conseil de discipline de la juridiction d'Amsterdam. | UN | وفي آذار/مارس 2003، قدم السيد والسيدة ل. ﻫ. شكويين ضد صاحب البلاغ لدى المجلس التأديبي للولاية القضائية لأمستردام. |
Aucune personne relevant de la juridiction d'un État Partie au présent Protocole ne sera exécutée. | UN | " 1 - لا يعدم أي شخص خاضع للولاية القضائية لدولة طرف في هذا البروتوكول. |
Comme les Samoa américaines ne relèvent pas de la juridiction d'une instance fédérale, aucune disposition n'est prévue par la loi pour faire appel des décisions de la Haute Cour. | UN | وبما أن ساموا اﻷمريكية ليست جزءا من تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا. |
141. L'équipe d'inspection qui effectue une inspection dans une zone ne relevant de la juridiction d'aucun Etat peut utiliser toutes les techniques de vérification que le Directeur général juge appropriées. | UN | ١٤١- يجوز لفريق التفتيش الذي يجري تفتيشا في منطقة لا تدخل في الولاية الوطنية ﻷي دولة أن يستخدم أي تقنيات للتحقق يعتبرها المدير العام ملائمة. |
Le nombre de plaintes déposées au secrétariat est faible par rapport au nombre de personnes relevant de la juridiction d'États qui ont accepté les procédures d'examen de plaintes individuelles et la plupart des plaintes visent une minorité d'États parties. | UN | إن عدد الشكاوى المقدمة إلى الأمانة قليل مقارنة بعدد الأفراد الذين يعيشون في ظل الولاية القضائية للدول التي قبلت إجراءات الشكاوى الفردية، ومعظم الشكاوى موجهة إلى أقلية من الدول الأطراف. |