"la juridiction de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • الاختصاص
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • بالولاية القضائية للمحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • ولاية محكمة
        
    • للولاية القضائية للمحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • الولاية القضائية لمحكمة
        
    • باختصاص محكمة
        
    • بولاية محكمة
        
    accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    ii) qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    la juridiction de la Cour s'étend avec l'augmentation constante du nombre d'États parties au Statut de Rome. UN ونطاق اختصاص المحكمة يتسع أيضا في ظل الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    Nous exhortons donc toutes les nations à accepter sans condition la juridiction de la Cour. UN ولذلك، نناشد جميع الدول أن تقبل، بدون أي شروط، ولاية المحكمة.
    la juridiction de la Cour s'étend à 124 pays, dont certains dans lesquels il est porté atteinte aux droits de l'enfant. UN ويشمل الاختصاص القضائي للمحكمة 124 بلدا، بينها بلدان تُنتهَك فيها حقوق الطفل.
    L'acceptation croissante de la juridiction de la Cour par les États met encore plus en lumière l'importance de la Cour et la confiance qu'ont les États dans sa capacité de résoudre leurs différends juridiques. UN وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية.
    La Cour a toutefois rappelé qu'il existe une distinction fondamentale entre l'acceptation de la juridiction de la Cour par les États et la conformité de leurs actes au droit international. UN غير أنه أكدت وجود فارق أساسي بين قبول الدول لاختصاص المحكمة وتوافق أعمالها مع القانون الدولي.
    Un tel système aurait pour effet d'obliger les États à justifier leur refus d'accepter la juridiction de la Cour. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة.
    Or, la juridiction de la Cour, telle qu'elle se présente à l'heure actuelle, ne s'étend pas à ce grave crime. UN ومع ذلك فـــإن اختصاص المحكمة بشكلـه الحالي لا يشمل هذه الجريمة الخطيرة.
    Le principe de complémentarité sur lequel se fonde la juridiction de la Cour était quelque chose que l'on ne parvenait pas à comprendre. UN ولم يكن ممكنا فهم مبدأ التكامل الذي ينبني عليه اختصاص المحكمة.
    ii) Qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Pour les crimes dont il est question plus haut, la juridiction de la Cour s'étendrait donc à toutes les personnes arrêtées dans tout État ayant accepté cette juridiction. UN ووفقا لهذا الرأي، يشمل اختصاص المحكمة، في الجرائم المبينة أعلاه، جميع اﻷشخاص المعتقلين في دولة قبلت اختصاص المحكمة.
    ii) la juridiction de la Cour est acceptée en vertu de l'article 22 par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu; et UN ' ٢ ' إذا ما سبق قبول اختصاص المحكمة وفقا للمادة ٣٣ من جانب الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها؛
    Une telle disposition ne devrait entrer en vigueur que si un nombre suffisant de parties à la Convention ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime en question. UN ولا يبدأ نفاذ هذا الحكم إلا إذا قبل عدد كبير من الدول اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة بشأن الجريمة المعنية.
    Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Inversement, la tendance est à des procédures moins onéreuses et plus automatiques pour ce qui est de l’acceptation et de l’exercice de la juridiction de la Cour. UN وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص .
    La reconnaissance accrue de la juridiction de la Cour signifie une augmentation de sa charge de travail. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. UN ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية.
    On prend sinon le risque que des personnes justiciables de la juridiction de la Cour soient protégées par un système national qui leur serait favorable. UN وإلا لكانت هناك مجازفة بأن تقوم النظم الوطنية المتعاطفة بحماية اﻷفراد الذين ينبغي أن يخضعوا لولاية المحكمة.
    De plus, nous poursuivrons notre étude de la question cruciale de la juridiction de la Cour. UN وسنواصل دراستنا للمسألة البالغة الأهمية المتمثلة في الولاية القضائية للمحكمة.
    La délégation nicaraguayenne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître sans aucune réserve la juridiction de la Cour. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    Avec eux, nous comptons déjà 114 États qui reconnaissent la juridiction de la Cour. UN وبانضمام هذه الدول الأطراف الجديدة، يصبح هناك 114 دولة، من بينها بلدي، تعترف بولاية المحكمة القضائية.
    Le Tribunal international pour le droit de la mer traite des questions qui auraient pu tomber sous la juridiction de la Cour. UN وإذ تعالج المحكمة الدولية لقانون البحار مسائل تقع أيضا في نطاق ولاية محكمة العدل الدولية.
    En tant que partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, la Géorgie est soumise à la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Gambie accepte la juridiction de la Cour de la CEDEAO et coopère pleinement avec ses instances. UN وتقبل غامبيا اختصاص محكمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ودأبت على التعاون الكامل معها.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie a dénoncé en 2012 la Convention américaine relative aux droits de l'homme, se soustrayant ainsi à la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف انسحبت من الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في 2012 ومن ثم فقد استبعدت الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Elle a aussi reconnu la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN واعترفت أيضا بولاية محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus