"la jurisprudence du comité" - Traduction Français en Arabe

    • اجتهادات اللجنة
        
    • الاجتهادات السابقة للجنة
        
    • اجتهاد اللجنة
        
    • السوابق القانونية للجنة
        
    • بالسوابق القضائية للجنة
        
    • للسوابق القضائية للجنة
        
    • الفقه القانوني للجنة
        
    • فقه اللجنة
        
    • الآراء السابقة للجنة
        
    • بالآراء السابقة للجنة
        
    • أحكام قضاء اللجنة
        
    • الفلسفة القانونية للجنة
        
    • الاجتهادات القانونية للجنة
        
    • القرارات السابقة للجنة
        
    • الاجتهاد القانوني للجنة
        
    Le requérant n'avait donc pas à épuiser des recours à l'issue improbable, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة.
    À l'instar du droit de recevoir des informations, le droit de répandre des informations est rarement mentionné dans la jurisprudence du Comité des droits de l'enfant. UN وكما هي الحال بالنسبة للحق في الحصول على المعلومات، لا توجد سوى إشارات قليلة إلى هذا الحق في الاجتهادات السابقة للجنة حقوق الطفل.
    L'État partie cite à ce titre la jurisprudence du Comité dans l'affaire N.S.F c. UN وفي هذا الخصوص تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة في قضية ن.
    Plusieurs Observations générales contiennent des éléments qui ne reflètent plus la jurisprudence du Comité. UN وقال إن هناك عدداً من التعليقات العامة التي تتضمن مواد لم تعد تعبر عن السوابق القانونية للجنة.
    Il est regrettable que ce principe n'ait pas été suivi dans des affaires récentes, ce qui représente à notre avis une régression dans la jurisprudence du Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Il l'interprète comme étant une description neutre de la jurisprudence du Comité. UN وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة.
    9.5 Rappelant la jurisprudence du Comité, l'État partie note que l'article 26 du Pacte n'interdit pas toutes les différences de traitement, à condition qu'elles reposent sur des critères raisonnables et objectifs. UN ٩-٥ وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة ملاحظة أن المادة ٢٦ لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de faire connaître largement la jurisprudence du Comité. UN ولاحظ العديد من الوفود أهمية ضمان نشر فقه اللجنة على نطاق واسع.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    Il renvoie aux rapports du Ministre néerlandais des affaires étrangères et à la jurisprudence du Comité. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة.
    Le requérant n'avait donc pas à épuiser des recours dont il était improbable qu'ils aient une issue favorable, conformément à la jurisprudence du Comité. UN وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة.
    Les définitions proposées par le Rapporteur sont satisfaisantes, d'autant plus qu'elles reposent sur la jurisprudence du Comité. UN وأضاف أن التعريفات التي اقترحها المقرر مرضية، لا سيما أنها تتأسس على اجتهادات اللجنة.
    4.9 L'État partie conteste la pertinence des renvois que fait le requérant à la jurisprudence du Comité. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    4.9 L'État partie conteste la pertinence des renvois que fait le requérant à la jurisprudence du Comité. UN 4-9 وتعترض الدولة الطرف على صلة إشارة صاحب الشكوى إلى الاجتهادات السابقة للجنة بالموضوع.
    Toutefois, en tant qu'État successeur, elle est toujours liée par le Pacte, conformément à la jurisprudence du Comité. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    Ces deux derniers points doivent être illustrés à partir de la jurisprudence du Comité. UN وقال إنه ينبغي تقديم أمثلة على الحالتين الأخيرتين من السوابق القانونية للجنة.
    Les tribunaux nationaux peuvent aussi, et ils l'ont fait, se fonder sur la jurisprudence du Comité pour statuer sur des affaires similaires. UN ويمكن للمحاكم الوطنية أيضاً أن تسترشد بالسوابق القضائية للجنة في القضايا المشابهة، وهو ما حدث فعلاً.
    Toutefois, selon la jurisprudence du Comité et son observation générale mentionnée ci-dessus, la situation dans le pays du requérant ne saurait constituer, à elle seule, un motif suffisant pour conclure que le requérant risquerait d'y être torturé en cas de renvoi. UN بيد أن الوضع في هذا البلد، وفقاً للسوابق القضائية للجنة وتعليقها العام المذكور أعلاه، لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله.
    Comme il ressort de la jurisprudence du Comité, le Comité n'a pas d'objection à ce qu'un groupe d'individus, prétendant être collectivement victime de la violation d'un droit, présente une communication au sujet de ces violations présumées. UN وكما يتبين من الفقه القانوني للجنة لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة من الأفراد، الذين يدعون أنهم تأثروا بالانتهاك مجتمعين، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مزعومة لهذه الحقوق.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité selon laquelle la Convention n'offre aucune protection aux requérants qui allèguent simplement craindre d'être arrêtés à leur retour. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    L'auteur cite également la jurisprudence du Comité en la matière. UN كما يستشهد صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة في ما يتعلق بهذه المسألة.
    Il rappelle que selon la jurisprudence du Comité il est nécessaire d'épuiser les recours internes qui sont non seulement disponibles, mais aussi effectifs. UN ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة.
    Il renvoie à cet égard à la jurisprudence du Comité Constatations relatives à la communication No 458/1991 (Albert W. Mukong c. UN ويحيل بهذا الصدد إلى الفلسفة القانونية للجنة.
    27. Le texte des dispositions applicables ainsi que la jurisprudence du Comité d'experts indépendants serviront donc de base à plusieurs suggestions. UN ٧٢- وستكون بالتالي نصوص اﻷحكام السارية وكذلك الاجتهادات القانونية للجنة الخبراء المستقلين أساسا لعدة اقتراحات.
    Il est fait à cet égard référence à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    la jurisprudence du Comité sur l'article 14 peut être plus facilement comprise en décomposant ses différents éléments comme suit: UN ويمكن فهم الاجتهاد القانوني للجنة بشأن المادة 14 بسهولة أكبر إذا ما فُككت عناصره المختلفة على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus