"la jurisprudence internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتهاد القضائي الدولي
        
    • السوابق القضائية الدولية
        
    • الفقه الدولي
        
    • الفقه القانوني الدولي
        
    • والاجتهاد القضائي الدولي
        
    • أحكام القضاء الدولي
        
    • الأحكام القضائية الدولية
        
    • فقه القانون الدولي
        
    • الاجتهادات الدولية
        
    • للفقه الدولي
        
    • للفقه القانوني الدولي
        
    • والفقه القانوني الدولي
        
    • الاجتهادات القضائية الدولية
        
    • بالاجتهاد القضائي الدولي
        
    • للسوابق القضائية الدولية
        
    Leurs critères d'appréciation ne s'écartent pas de ceux qui se dégagent de la jurisprudence internationale régionale précitée. UN فلم تكن معايير التقييم التي استعملتها بالمختلفة عن مثيلاتها المستشفة من الاجتهاد القضائي الدولي والإقليمي السالف الذكر.
    Ce droit a été reconnu comme un droit absolu par la Cour européenne des droits de l'homme entre autres autorités, et il est également largement établi dans la jurisprudence internationale. UN وأضافت قائلة إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت ضمن هيئات أخرى بهذا الحق بصفته حقاً مطلقاً، وهو حق راسخ أيضاً في السوابق القضائية الدولية.
    L'analyse de la jurisprudence internationale permet de préciser l'état du droit international général en la matière. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    On ne peut méconnaître la valeur que lui attribuent tant la doctrine que la jurisprudence internationale. UN ولا سبيل إلى تجاهل القيمة التي يسندها الفقه والاجتهاد القضائي الدولي له.
    la jurisprudence internationale et la pratique des États brossent un portrait nuancé. UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    la jurisprudence internationale y relative n'a cessé de s'étoffer depuis le milieu du XIXe siècle et a du reste servi à la codification de divers aspects du droit international. UN وما برحت الأحكام القضائية الدولية المتصلة بها تزداد منذ منتصف القرن التاسع عشر وقد ساهمت في تدوين مختلف جوانب القانون الدولي.
    Pour le reste, le droit de recours contre la décision d'expulsion doit être entendu tel qu'il est consacré par la jurisprudence internationale des droits de l'homme. UN أما حق الانتصاف ضد قرار الطرد فينبغي أن يفهم بالصيغة التي كرسها بها الاجتهاد القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    la jurisprudence internationale relative à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J.N. Zerman c. UN ولئن أكد الاجتهاد القضائي الدولي المتعلق بقرار التحكيم الصادر في قضية ج.ن.
    la jurisprudence internationale, si elle recommande une durée raisonnable de la détention et juge certaines périodes de détention excessives, n'en précise pas avec exactitude les limites. UN فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة.
    Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    Ils ont également insisté sur l'importance de la jurisprudence internationale et régionale et ont souligné que le vote était l'une des composantes de l'état de droit. UN كما أبرزوا أهمية السوابق القضائية الدولية والإقليمية. وأكدوا على أن الانتخابات تشكل عنصراً من عناصر سيادة القانون.
    Le Comité note en outre que la jurisprudence internationale citée par la Cour n'étaye pas ses conclusions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السوابق القضائية الدولية المذكورة في القرار لا تؤيد استنتاجات المحكمة.
    Quoi qu’il en soit, la jurisprudence internationale dans l’affaire Nottebohm et dans l’affaire Flegenheimer peut contribuer à clarifier l’état du droit en la matière. UN وأشار إلى أن الفقه الدولي في قضيتي نوتيبوم وفليجنهايمر يمكن أن يسهم على أي حال في التفسير القانوني لهذه النقطة.
    Le principe de proportionnalité figurant dans la définition est conforme au principe général adopté par la jurisprudence internationale en matière de droits de l'homme. UN ويمتثل اختبار التناسب الوارد في التعريف أيضاً للمبدأ العام في الفقه الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, les arrêts rendus par le Tribunal représentent d'importantes contributions à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام هذه المحكمة مساهمات ذات شأن في الفقه الدولي من حيث الملاحقة القضائية على الجرائم الدولية الجسيمة.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Le projet d’articles doit donc refléter l’état actuel de la pratique des États et de la jurisprudence internationale. UN ولا بد أن تعكس مشاريع المواد لاحقا الممارسة الفعلية للدول والاجتهاد القضائي الدولي.
    Comme la jurisprudence internationale n'a cessé de le rappeler, un État non seulement n'a pas le droit d'organiser lui-même des entreprises dirigées contre les droits d'autres États, mais encore ne peut ni les tolérer, ni les ignorer. UN والدولة، كما تذكر أحكام القضاء الدولي باستمرار، لا يجوز لها أن تنظم بنفسها أعمالا موجهة ضد حقوق دول أخرى، وليس هذا فحسب، وإنما لا يجوز لها أيضا أن تسمح بهذه اﻷعمال أو أن تتغاضى عنها.
    Pour l'interprétation des droits et des restrictions figurant à l'article 17 de la Déclaration des droits, il est possible de s'appuyer selon toute probabilité sur les interprétations de la jurisprudence internationale. UN 28- ومن المحتمل أن تفسر الحقوق والقيود المنصوص عليها في شرعة الحقوق بموجب المادة 17 حسب الأحكام القضائية الدولية.
    :: Accès facilité par des juges et avocats, alors que les tribunaux consultent de plus en plus la jurisprudence internationale pour orienter leur propres jugements. UN :: تيسير وصول القضاة والمحامين، حيث إن المحاكم تنظر على نحو متزايد فقه القانون الدولي لتوجيه الأحكام الخاصة بها.
    Ces dernières décennies ont été caractérisées par le développement très rapide de la jurisprudence internationale. UN لقد اتسمت العقود الأخيرة بتطور الاجتهادات الدولية إلى حد كبير.
    Ces verdicts constituent des contributions importantes à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتمثل هذه الأحكام إسهامات هامة للفقه الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أكثر الجرائم الدولية خطورة.
    Une étude de la jurisprudence internationale dans le domaine des droits de l'homme fait toutefois apparaître que l'on se sert assez peu des conventions internationales et régionales pertinentes pour remédier aux violations des droits des femmes. UN غير أن دراسة استقصائية للفقه القانوني الدولي لحقوق اﻹنسان تبين أن الاتفاقيات الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان طبقت تطبيقا هزيلا فحسب للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة.
    7. la jurisprudence internationale condamnant de telles mesures offre à l'Organisation une base solide pour restreindre le recours à des sanctions unilatérales par différents États. UN ٧ - والفقه القانوني الدولي المناهض لهذه التدابير القسرية يوفر للمنظمة قاعدة صلبة لمجابهة ممارسة فرادى الدول لفرض الجزاءات من جانب واحد.
    Le droit des traités et la jurisprudence internationale se sont intéressés aux grands principes, la législation nationale définissant généralement les règles de procédure plus spécifiques. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    Dans ce contexte, il convient de reconnaître la contribution des conférences de l'Académie du droit international de La Haye et les activités entreprises par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier la Bibliothèque audiovisuelle des Nations Unies, les informations informatisées et les publications sur la jurisprudence internationale. UN وأضاف أنه في هذا الصدد يثني وفده على ما أسهمت به محاضرات أكاديمية القانون الدولي في لاهاي وأعمال مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية، والمعلومات المتاحة في شكل الكتروني والمنشورات المتعلقة بالاجتهاد القضائي الدولي.
    A cette fin, le CICR a élaboré certaines parties d'une vaste étude de la jurisprudence internationale et nationale pertinente sur les éléments des crimes de guerre. UN وأفاد أن لجنة الصليب الأحمر الدولية أعدت لهذا الغرض، أجزاء من دراسة مستفيضة للسوابق القضائية الدولية والوطنية المتعلقة بعناصر جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus