"la juste cause" - Traduction Français en Arabe

    • القضية العادلة
        
    • للقضية العادلة
        
    • عدالة قضية
        
    • بعدالة قضية
        
    • بالقضية العادلة
        
    • وقال إن قضيتهم العادلة
        
    • للكفاح العادل
        
    La Chine a toujours appuyé la juste cause qu'est la création d'un État palestinien indépendant, et elle appuie l'admission de la Palestine à l'ONU. UN لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة.
    Des actes de cette nature n'aident pas et ne peuvent pas aider la juste cause du peuple palestinien. UN إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Le Président Arafat est le champion de la juste cause et des intérêts du peuple palestinien et de ses intérêts. UN الرئيس عرفات هو حامل لواء القضية العادلة للشعب الفلسطيني ومصالح هذا الشعب.
    15. Les participants ont également réaffirmé qu'ils continuaient d'appuyer la juste cause de la communauté musulmane turque de Chypre. UN ١٥ - وأكد الاجتماع من جديد دعمه المتواصل للقضية العادلة للطائفة المسلمة التركية في قبرص.
    Réaffirmant les résolutions antérieures des conférences islamiques sur la question de Chypre qui soutiennent fermement la juste cause de la communauté musulmane turque de Chypre, laquelle constitue une partie intégrante du monde musulman, UN إذ يؤكد مجددا قرارات المؤتمرات الاسلامية السابقة بشأن مسألة قبرص التي أعربت عن تأييدها الراسخ للقضية العادلة لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك التي تعد جزءا لا يتجزأ من العالم الاسلامي،
    Le programme doit suivre et refléter les changements qui surviennent dans l'existence du peuple palestinien, fournir une aide touchant le développement des médias palestiniens et continuer à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien, tout en continuant à appuyer le dialogue générateur de paix. UN ويجب أن يتبع البرنامج ويعكس الحقائق المتعلقة بتجربة الشعب الفلسطيني، وأن يقدم المساعدة في مجال تطوير الاعلام الفلسطيني، وأن يواصل نشر المعلومات عن عدالة قضية الشعب الفلسطيني، فضلا عن مواصلة دعمه للحوار في إطار جهود السعي نحو بناء السلام.
    Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط.
    Nous avons continuellement soutenu la juste cause du peuple palestinien et contribué à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقـد أيدنــا بصــورة ثابتة القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأسهمنا في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Programme spécial d'information sur la question de Palestine devra donc être fonction de la nouvelle situation tout en continuant à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien et à appuyer les négociations. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    La République de Chypre, elle-même membre de l'AOSIS, a, dès l'origine, épousé la juste cause de cette entreprise tout à fait originale et continuera d'oeuvrer à la réalisation et au succès de ses objectifs. UN لقد تبنت جمهورية قبرص، وهي نفسها عضو في التحالف المذكور، منذ مرحلة مبكرة القضية العادلة لهذه العملية الرائدة وستواصل العمل لتحقيق أهدافها وتعزيزها.
    Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes confiants que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois qui entendent préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale continuera à bénéficier de la compréhension et de l’appui des gouvernements et de la population de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation. UN ونحن على ثقة بأن القضية العادلة لحكومة الصين وشعبها المتمثلة في الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية ستظل تحظى بتفهم ودعم حكومات وشعوب اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours suivi de près la question de Palestine, ont été sensibles aux souffrances de son peuple dans le passé, ont appuyé la juste cause de ce peuple et encouragé vigoureusement le processus de paix au Moyen-Orient. UN والصين، حكومة وشعبا، قد تابعت القضية الفلسطينية دائما، وتعاطفت مع الشعب الفلسطيني في معاناته في الماضي، ودعمت القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأيدت، بل شجعت بشدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman; UN إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman, UN وإذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي؛
    Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman, UN إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي؛
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, notre délégation souhaite réaffirmer l'appui constant du peuple et du Gouvernement vietnamiens à la juste cause du peuple palestinien dans la lutte pour ses droits inaliénables. UN وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يود وفدي أن يؤكد من جديد دعم الشعب الفييتنامي وحكومته المتواصل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman, UN وإذ يؤكد مجددا القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص الذي يعتبر جزءا لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    Le programme doit suivre et refléter les changements qui surviennent dans l'existence du peuple palestinien, fournir une aide touchant le développement des médias palestiniens et continuer à diffuser des informations sur la juste cause du peuple palestinien, tout en continuant à appuyer le dialogue générateur de paix. UN ويجب أن يتبع البرنامج ويعكس الحقائق المتعلقة بتجربة الشعب الفلسطيني، وأن يقدم المساعدة في مجال تطوير الاعلام الفلسطيني، وأن يواصل نشر المعلومات عن عدالة قضية الشعب الفلسطيني، فضلا عن مواصلة دعمه للحوار في إطار جهود السعي نحو بناء السلام.
    Pendant de nombreuses années, cet objectif semblait irréalisable, mais les combattants pour l'indépendance et la communauté internationale n'ont pas perdu la foi en la juste cause du peuple du Timor oriental. UN وعلى مدى سنوات عديدة، بدا هذا الهدف بعيد المنال، غير أن المناضلين من أجل الاستقلال وأعضاء المجتمع الدولي لم يفقدوا إيمانهم بعدالة قضية شعب تيمور الشرقية.
    Je tiens à terminer en réaffirmant notre attachement à la juste cause du peuple palestinien et en exprimant l'appui de mon gouvernement à l'égard du processus de paix. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام.
    la juste cause et la lutte nationale légitime du peuple palestinien prévaudraient, et la voix des Palestiniens se ferait entendre partout jusqu'au jour de la libération et de l'instauration d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. UN وقال إن قضيتهم العادلة ونضالهم الوطني المشروع سيحالفهما النصر، وأن الصوت الفلسطيني سيُسمع في كل مكان حتى يحين يوم التحرير وإنشاء الدولة الفلسطينية وعاصمتها في القدس.
    L'appui du Pakistan à la juste cause des droits inaliénables du peuple palestinien est bien connu. UN وتأييد باكستان للكفاح العادل للشعــب الفلسطيني مــن أجل تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف معــروف تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus