La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. | UN | وتُحدد قيمة الفقد أو التلف باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة. |
la juste valeur marchande générique couvre tous les articles nécessaires au fonctionnement du matériel. | UN | وتشمل القيمة السوقية العادلة العامة جميع البنود موضع البحث المرتبطة بالمعدَّات في أداء دورها التشغيلي. |
Il est cependant admis qu'une classification fondée sur la juste valeur marchande générique serait acceptable étant donné que tous les pays se servent de véhicules qui sont plus ou moins coûteux. | UN | غير أنه جرى التسليم بأن التصنيف القائم على أساس القيمة السوقية المنصفة العامة سيكون مقبولا نظرا لتفاوت قيمة ناقلات الأفراد المدرعة المستخدمة لدى جميع البلدان بين الارتفاع والانخفاض. |
Si le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes au minimum, l'indemnité recommandée correspond seulement à la différence entre le prix prévu initialement dans le contrat et la juste valeur marchande des biens considérés à l'époque où ces mesures auraient dû être prises. | UN | وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر. |
12. Les contributions en nature sont comptabilisées à la juste valeur marchande des biens et des services pour le HCR à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | 12- وتقيَّد التبرعات العينية بالقيمة السوقية المنصفة للسلع والخدمات التي تقدم للمفوضية وقت إعلان التعهد. |
Cet important écart est dû au fait que la valeur des biens indiquée dans les états financiers correspond à leur coût d’achat, alors que celle des articles figurant dans les états d’inventaire est la juste valeur marchande de ces biens. | UN | وقد حدث هذا التباين الكبير نظرا لأن الكشف عن البيانات المالية كان يستند إلى تكاليف الشراء في حين كانت البنود الواردة في تقرير الجرد مذكورة بالقيمة السوقية العادلة. |
18. En cas de perte ou de détérioration due à un acte d'hostilité global ou à un abandon forcé, l'Organisation des Nations Unies assume la responsabilité de chacun des articles de matériel lourd dont la juste valeur marchande générique collective est égale ou supérieure au seuil de 250 000 dollars. | UN | ١٨ - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد يتمثل في تخل قسري، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات الرئيسية عندما تساوي القيمة السوقية العامة المجزية الكلية القيمة الدنيا البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد عليها. |
La réclamation se fonde sur la juste valeur marchande approximative desdits articles, telle qu'elle apparaît sur une liste des articles et de leur valeur approximative qui a été élaborée ultérieurement. | UN | وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة سوقية عادلة وتقريبية لهذه السلع، تدعمها قائمة تم إعدادها فيما بعد للمواد وقيمتها التقريبية. |
On considère que les dommages sont importants lorsque les frais de réparation représentent au moins 10 % de la juste valeur marchande générique de l'article endommagé. | UN | والتلف الملموس يعرَّف بأنه التلف الذي تبلغ قيمة إصلاحه نسبة 10 في المائة، أو أكثر، من القيمة السوقية العادلة العامة لبند المعدات. |
La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. | UN | وقيمة الفقد أو التلف تحدَّد باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة. |
Juste valeur marchande générique, divisée par (durée de vie utile estimée en années divisé par 12) plus le facteur incident hors faute applicable en cas de perte multiplié par la juste valeur marchande générique divisé par 12. | UN | القيمة السوقية العادلة العامة، مقسومة على العمر النافع المقدَّر بالسنوات مقسوماً على 12، زائداً معامِل الحوادث غير الناتجة عن خطأ للفقد، مضروبة في القيمة السوقية العادلة العامة، مقسومة على 12. |
La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. | UN | وتُحدد قيمة الفقد أو التلف باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة. |
Pour déterminer dans quelle classe un véhicule blindé de transport de troupes ou un char doit être placé, on retiendra comme critère la valeur la plus proche de la juste valeur marchande générique du matériel de la classe considérée. | UN | ولتحديد الفئة التي ينبغي أن تُدرج بها ناقلة أفراد مدرعة أو دبابة، تستخدم أقرب قيمة إلى القيمة السوقية المنصفة لهذه الفئة من المعدات. |
Le Groupe de travail recommande aussi, pour les cas particuliers, de fixer comme seuil d'inclusion 500 dollars pour la juste valeur marchande générique des articles ou ensembles d'articles et plus d'un an pour leur durée de vie utile. | UN | ويوصي الفريق العامل أيضا بوضع قيمة حدية للحالات الخاصة التي تزيد فيها القيمة السوقية المنصفة للبند أو لمجموعة البنود عن 500 دولار و يزيد فيها العمر المتوقع عن سنة واحدة. |
Le projet de loi C-93 a établi un processus d'appel des décisions, prises par la Commission canadienne d'examen des exportations de biens culturels, concernant la juste valeur marchande de biens culturels. | UN | وقد أرسى مشروع القانون C-93 إجراءً لاستئناف قرارات المجلس الكندي لمراجعة صادرات الممتلكات الثقافية التي تحدّد القيمة السوقية المنصفة للممتلكات الثقافية المعتمدة. |
Si le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour réduire ses pertes au minimum, l'indemnité recommandée correspond seulement à la différence entre le prix prévu initialement dans le contrat et la juste valeur marchande des biens considérés à l'époque où ces mesures auraient dû être prises. | UN | وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر. |
10. Les contributions en nature sont comptabilisées à la juste valeur marchande des biens et des services pour le HCR à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | ٠١- وتقيﱠد التبرعات العينية بالقيمة السوقية المنصفة للسلع والخدمات التي تقدم للمفوضية وقت إعلان التعهد. |
Cet important écart est dû au fait que la valeur des biens indiquée dans les états financiers correspond à leur coût d'achat, alors que celle des articles figurant dans les états d'inventaire est la juste valeur marchande de ces biens. | UN | وقد حدث هذا التباين الكبير نظرا لأن الكشف عن البيانات المالية كان يستند إلى تكاليف الشراء في حين كانت البنود الواردة في تقرير الجرد مذكورة بالقيمة السوقية العادلة. |
18. En cas de perte ou de détérioration due à un acte d'hostilité global ou à un abandon forcé, l'Organisation des Nations Unies assume la responsabilité de chacun des articles de matériel dont la juste valeur marchande générique collective est égale ou supérieure au seuil de 250 000 dollars. | UN | ١٨ - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي أو تخل قسري وحيد، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات الرئيسية عندما تساوي القيمة السوقية العامة المجزية الكلية القيمة الدنيا البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد عليها. |
La réclamation se fonde sur la juste valeur marchande approximative desdits articles, telle qu'elle apparaît sur une liste des articles et de leur valeur approximative qui a été élaborée ultérieurement. | UN | وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة سوقية عادلة وتقريبية لهذه السلع، تدعمها قائمة تم إعدادها فيما بعد للمواد وقيمتها التقريبية. |
Le but du nouveau système est de prévenir des décisions arbitraires; le remboursement devrait être fixé à la juste valeur marchande générique de l'article considéré. | UN | كما أن الهدف من النظام الجديد هو تفادي مثل هذه القرارات الاعتباطية؛ لذا ينبغي تحديد تسديد التكاليف حسب القيمة السوقية العامة المجزية. |
Conformément à la recommandation du Groupe de travail, n’ont donné lieu à remboursement que les pertes de matériel appartenant à des contingents dues à un acte d’hostilité global lorsque «la juste valeur marchande générique collective [était] égale ou supérieure au seuil de 250 000 dollars». | UN | تمشيا مع توصية الفريق العامل، وضع قيد على تسديد التكاليف المتعلقة بفقد المعدات المملوكة للوحدات نتيجة ﻷعمال عدائية بحيث يقتصر على الخسائر الناجمة عن واقعة مفردة عندما " تكافئ القيمة السوقية العامة المجزية الكلية، أو تجاوز، القيمة الحدية البالغة ٢٥٠٠٠٠ دولار " . |
À l'exception des modifications concernant les articles non médicaux et de quelques corrections d'erreurs matérielles mineures, la juste valeur marchande générique du module matériel médical recommandée par le Groupe de travail du suivi de la phase V demeure identique à celle que le Groupe de travail de la phase V avait recommandée. | UN | وفيما عدا التعديلات المتعلقة بالأصناف غير الطبية والتعديلات الكتابية البسيطة، لا تزال القيمة السوقية العادلة العامة لمجموعة المرافق الطبية التي أوصى بها الفريق العامل المعني بالمرحلة التالية للخامسة هي نفس القيم التي أوصى بها الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة. |
Par ailleurs, le Secrétariat doit fréquemment entreprendre des recherches pour dégager la juste valeur marchande générique et calculer le prix de location sans prestation de services et les frais d'entretien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تعين على الأمانة العامة أن تجري بحثا للتوصل إلى تحديد قيمة سوقية معقولة عامة ومعدلات للتأجير غير الشامل للخدمات ولمعدلات الصيانة. |
d'hostilité ou à un abandon forcé En cas de perte ou de détérioration de matériel majeur due à un acte d'hostilité ou à un abandon forcé, l'ONU rembourse tout matériel dont la juste valeur marchande générique est égale ou supérieure à 250 000 dollars et tout ensemble de matériels dont la juste valeur marchande générique collective est égale ou supérieure à 250 000 dollars. | UN | 61 - بالنسبة للمعدات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري إفرادي، تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من أصناف المعدات الرئيسية تعادل قيمته السوقية المجزية العامة 000 250 دولار أمريكي أو أكثر، أو إذا كانت القيمة السوقية المجزية العامة لهذه المعدات، مجتمعة، تعادل 000 250 دولار أمريكي أو أكثر. |
En outre, si le donateur n'est pas d'accord avec la deuxième décision de la Commission concernant la juste valeur marchande du bien culturel, il peut en appeler à la Cour canadienne de l'impôt. | UN | وفي حالة اختلاف المانح - سواء كان رجلاً أو امرأة - مع تحديد مجلس المراجعة للقيمة السوقية للممتلكات الثقافية، جاز له أن يستأنف قرار التحديد أمام محكمة الضرائب الكندية. |
99. Si le requérant n'a pas pris les mesures voulues pour aliéner les marchandises, ou si le prix de cession a été inférieur à celui qui aurait pu normalement être obtenu, l'indemnité correspond à la différence entre le prix contractuel d'origine et la juste valeur marchande des biens considérés. | UN | 99- وفي الحالات التي يتقاعس فيها صاحب المطالبة عن اتخاذ خطوات معقولة لتصريف البضائع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للبضائع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع البضائع(47). |