"la justice a" - Traduction Français en Arabe

    • العدل قد
        
    • العدل على
        
    • لشؤون العدل
        
    • العدل إجراءات
        
    • العدل بالفعل
        
    • العدل طلب
        
    • العدل في جمهورية
        
    • العدل قرارا
        
    Cette omission de la part du Ministère de la justice a nui aux travaux des comités et réduit leur capacité d'atteindre leurs objectifs. UN إن إغفال هذا الأمر من جانب وزارة العدل قد أثر في عمل اللجان وفي قدرتها على تحقيق أغراضها.
    Il note également qu'il envisage de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, et que le Ministère de la justice a déjà émis un avis dans ce sens. UN وتحيط علماً أيضاً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في سحب إعلانها في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية، وأن وزارة العدل قد سبق أن أصدرت رأياً لهذه الغاية.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    La Division de la justice a souligné que les constatations du Comité avaient une valeur de recommandation et non d'obligation. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    Se fondant sur les rapports pour 1999 et 2000, le Secrétaire d'État à la justice a modifié sa politique de protection catégorielle. UN والتقارير القطرية لعامي 1999 و2000 أفضت بوزير الدولة لشؤون العدل إلى أن يعدل سياسته بشأن الحماية المقدمة لأغراض محددة.
    Il n'y a pas une seule femme juge dans le pays, mais le Ministère de la justice a déployé des efforts manifestes pour accroître le nombre de femmes magistrats depuis l'indépendance. UN ولا توجد قاضية واحدة في ناميبيا، ولكن وزارة العدل قد بذلت مجهودا واعيا لزيادة عدد الموظفات القضائيات منذ الاستقلال.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.
    Le Ministre de la justice a bien proposé d’amender la loi, mais aucune mesure n’a été prise dans ce sens. UN وكان وزير العدل قد اقترح فعلاً تعديلاً لها بيد أنه لم يتم القيام بأي عمل في هذا الصدد.
    Je peux annoncer que le Ministère de la justice a ordonné une analyse du genre en tant que partie du plan d'action. UN ويمكنني القول بأن وزير العدل قد أصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني كجزء من خطة العمل.
    Le Ministre de la justice a néanmoins saisi le même jour le Président de la Commission nationale des droits de l'homme pour mener enquête sur ces accusations gratuites sortant du cadre d'activité de la Commission. UN غير أن وزير العدل قد أوعز في اليوم ذاته إلى رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالتحقيق في هذه الادعاءات الباطلة الخارجة عن إطار نشاط اللجنة.
    Enfin, il y a lieu de noter que le Ministère de la justice a élaboré un projet de circulaire administrative sur l'information des membres de la famille ou des proches, concernant le droit des personnes placées en détention de faire appel à un avocat ou de demander l'assistance d'un médecin. UN وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب.
    D'après l'auteur, le Ministre de la justice a déclaré qu'il ferait tout ce qui était en son pouvoir pour que de nouvelles accusations soient formulées contre ces personnes et éviter ainsi leur libération, dès lors qu'elles continuaient d'entretenir des liens avec l'organisation ETA. UN ويدعي صاحب البلاغ أن وزير العدل قد صرّح بأنه سيبذل كل ما بوسعه ليقدم اتهامات جديدة ضد هؤلاء الأشخاص، ليحول بذلك دون الإفراج عنهم، ذلك أنهم كانوا ما زالوا على صلة بمنظمة إيتا.
    D'après l'auteur, le Ministre de la justice a déclaré qu'il ferait tout ce qui était en son pouvoir pour que de nouvelles accusations soient formulées contre ces personnes et éviter ainsi leur libération, dès lors qu'elles continuaient d'entretenir des liens avec l'organisation ETA. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن وزير العدل قد صرّح بأنه سيبذل كل ما بوسعه لتوجيه اتهامات جديدة إلى هؤلاء الأشخاص منعاً للإفراج عنهم، ذلك أنهم كانوا ما زالوا على صلة بمنظمة إيتا.
    21. L'absence de système efficace d'administration de la justice a conduit à une multiplication des procédures privées de règlement des différends et, souvent, à des pratiques de divination. UN 21- وإن غياب نظام كفء لإقامة العدل قد أفضى إلى تنامي تسوية النـزاعات التي تنشب تسوية فردية وإلى محاولات الاطلاع على الغيب في الكثير من الأحيان.
    Il est encourageant de noter que le Ministère de la justice a accepté de jouer le rôle de chef de file en matière de droits de l'homme dans le cadre du processus de la Stratégie; il doit être appuyé à la fois par le Gouvernement et par la communauté internationale. UN ومما يبعث على التفاؤل أن وزارة العدل قد وافقت على الاضطلاع بدور الوكالة الرئيسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في عملية الاستراتيجية الإنمائية، ويُتوقع أن تحظى بدعم الحكومة والمجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La Division de la justice a souligné que les constatations du Comité avaient une valeur de recommandation et non d'obligation. UN وشددت إدارة العدل على أن آراء اللجنة تتسم بطبيعة التوصية، أي بطبيعة غير مُلزمة.
    Le Ministre de la justice a en particulier demandé une assistance technique à la MICAH pour réviser des lois fondamentales. UN وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية.
    Le Comité européen ayant recommandé que les PaysBas suivent les progrès en la matière, la Secrétaire d'État à la justice a signalé que les cellules ont été remises en état depuis la parution de son rapport. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    Le Comité permanent de l'État sur la justice a engagé un dialogue avec le Parlement sâme, lequel a fait des observations de fond sur le projet de loi, et les deux parties sont parvenues à un accord sur les procédures de consultation entre le Gouvernement et le Parlement sâme. UN وأجرت اللجنة الحكومية الدائمة لشؤون العدل حوارات مع البرلمان الصامي الذي علق بملاحظات جوهرية على مشروع القانون. ثم توصل الجانبان إلى اتفاق على إجراءات للتشاور بين الحكومة والبرلمان الصامي.
    Le Département de la justice a pris des initiatives en vue de régler les problèmes urgents et de rechercher des solutions à long terme. UN واتخذت إدارة العدل إجراءات لإيجاد حلول عاجلة وطويلة الأجل لتلك المشاكل.
    En outre, la Conférence des ministres de la justice a déjà décidé de soutenir l'élargissement de la Commission mixte afin de renforcer ses compétences dans le domaine non judiciaire. UN وإضافةً إلى ذلك، قرر مؤتمر وزراء العدل بالفعل دعم توسيع نطاق اللجنة المشتركة لتحسين خبرتها في المجال غير القضائي.
    Cette demande a été rejetée le 14 décembre 1993 et, le 29 juillet 1994, la Secrétaire d'État à la justice a rejeté le recours de l'auteur. UN ورفض هذا الطلب في 14 كانون الأول/ديسمبر 1993 كما رفضت وزيرة العدل طلب إعادة النظر في 29 تموز/يوليه 1994.
    Le Ministère de la justice a été chargé d'analyser les résultats de l'examen des projets de loi, réalisé en 2009 et 2010, afin de s'assurer que la procédure était conforme aux règles établies. UN وتم تكليف وزير العدل في جمهورية كازاخستان بإجراء تحليل للفحص العلمي لمشروعات القوانين الذي أُجري في عام 2009، 2010 من حيث امتثاله للمتطلبات الموضوعة.
    Le Ministère de la justice a pris un arrêté sur la création d'une commission judiciaire spéciale chargée d'enquêter sur les crimes terroristes qui se sont produits dans le village de Khattab (province de Hama). UN وقد أصدر وزير العدل قرارا بتشكيل لجنة قضائية خاصة مهمتها إجراء التحقيقات اللازمة في الجريمة الإرهابية التي وقعت في قرية خطاب بمحافظة حماه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus