Toutefois, ces dernières ont référé la Mission à la justice civile. | UN | ولكن هذه الأخيرة أحالت البعثة إلى العدالة المدنية. |
La démocratisation de la justice civile passe nécessairement par la limitation des pouvoirs des juridictions militaires, qui n'ont pas compétence pour juger les civils. | UN | ويمثل الحد من ولاية المحاكم العسكرية، التي لا ينبغي أن تختص بالنظر في المسائل المتعلقة بالمدنيين، الجانب الضروري المقابل لتعزيز العدالة المدنية بصورة ديمقراطية. |
42. M. Guissé a exprimé la crainte que la privatisation des prisons ne contribue à priver l'Etat de sa responsabilité dans l'administration de la justice civile et pénale, qui risque de devenir inefficace. | UN | ٢٤- وأعرب السيد غيسه عن قلقه إزاء كون خصخصة السجون يمكن أن تسهم في حرمان الدولة من المسؤولية عن إدارة العدالة المدنية والجنائية التي من شأنها أن تصبح عديمة المفعول. |
De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
a) La juridiction pour ces cas devrait être transférée à la justice civile ordinaire; | UN | )أ( ينبغي تحويل الاختصاص في حالات كهذه الى القضاء المدني الطبيعي؛ |
Mais les textes en vigueur comme la loi relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées rendraient les procès devant la justice civile peu probables dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
De nombreuses et utiles activités de formation ont été entreprises par la suite, notamment à l’intention de l’armée, de la gendarmerie et de la police communale, des responsables de la justice civile et de la justice militaire et des députés à l’Assemblée nationale de transition. | UN | وفي هذا الصدد، جرى منذ ذلك الحين الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة التدريبية المجدية ولا سيما مع الجيش الوطني الرواندي ورجال الدرك وأجهزة الشرطة في البلدات، ومسؤولين في نظامي العدالة المدني والعسكري؛ وأفراد من الجمعية الوطنية المؤقتة. |
Il couvre la justice civile comme la justice militaire, les juridictions de droit commun comme celles d'exception, et les évolutions liées à la Cour pénale internationale. | UN | كما تتناول كلاً من العدالة المدنية والعدالة العسكرية ومحاكم القانون العام والمحاكم الاستثنائية على السواء، والتطورات ذات الصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
115. Le Bureau d'aide juridictionnelle a été mis en place pour garantir à ceux qui n'ont pas beaucoup de moyens l'accès voulu à la justice civile. | UN | 115- وقد أنشئ مكتب المساعدة القانونية ليكفل لذوي الإمكانات المحدودة اللجوء إلى العدالة المدنية في ظروف مُرضية. |
Il convient de souligner que l'accès à la justice civile en Algérie n'est plus soumis, pour les étrangers, au versement préalable de la caution judicatum solvi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الوصول إلى العدالة المدنية في الجزائر لم يعد خاضعاً بالنسبة إلى الأجانب إلى الدفع المسبق لكفالة المصاريف القضائية. |
Accès à la justice civile. | UN | الوصول إلى العدالة المدنية. |
Les juges d'EULEX qui travaillent du côté de la justice civile, dans les tribunaux de district et les tribunaux municipaux du Kosovo, ont repris plus de 20 litiges sur des droits de propriété, dont 16 dans lesquels il était allégué que la propriété du bien considéré avait été transférée sur la base de documents falsifiés. | UN | ونظر قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي العاملون في مجال العدالة المدنية في محاكم بلديات ومقاطعة كوسوفو في أكثر من 20 قضية تتعلق بالممتلكات المدنية، منها 16 قضية وردت فيها إدعاءات بنقل ممتلكات على أساس وثائق مدلسة. |
À moins que le Comité ne considère que les tribunaux militaires ne doivent être compétents pour aucune affaire civile, auquel cas une simple référence à l'observation générale no 29 suffirait, il faudrait modifier le texte pour préciser qu'il incombe aux États parties de justifier tout écart par rapport à la justice civile ordinaire. | UN | إلا إذا ارتأت اللجنة أنه لا ينبغي تخويل المحاكم العسكرية اختصاص البت في أي قضية مدنية، وفي هذه الحالة يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى التعليق العام رقم 29، وعندئذ ينبغي تعديل النص بحيث يوضح أن هناك عبئا ثقيلا يقع على الدول الأطراف يتمثل في أن تبرر بالأدلة الانحراف عن مسار العدالة المدنية العادية. |
Aux termes de l'article 5 du Code de procédure civile, la justice civile est administrée sur la base de l'égalité des citoyens et des personnes morales devant la loi et les tribunaux. | UN | 263 - وبموجب المادة 5 من قانون الإجراءات المدنية، تقام العدالة المدنية على أساس تساوي المواطنين والأشخاص القانونيين أمام القانون وفي المحاكم. |
En mars 2011, l'atelier sur la justice civile a été dispensé à 102 élèves de l'Institut technique, par la Direction exécutive de la justice civile du district fédéral; | UN | وفي آذار/مارس 2011، عقدت حلقة عمل بشأن العدالة المدنية استفاد منها 102 تلميذاً من المعهد الفني لإعداد كوادر الشرطة، نظمتها المديرية التنفيذية للعدالة المدنية التابعة لحكومة منطقة العاصمة؛ |
119.5 Condamner officiellement et publiquement tous les actes de torture et les mauvais traitements afin qu'ils ne restent pas impunis, en veillant à ce que de tels actes relèvent de la compétence de la justice civile et non des tribunaux militaires (Espagne); | UN | 119-5- إدانة جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة رسمياً وعلنياً حتى لا تبقى دون عقاب، واللجوء إلى العدالة المدنية وليس العسكرية (إسبانيا)؛ |
Le Rapporteur spécial n'a eu connaissance d'aucune initiative visant à réformer et consolider le système de la justice civile et à lui donner les ressources nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ولا علم للمقرر الخاص بأية مبادرة إصلاحية ترمي إلى تعزيز نظام القضاء المدني وتزويده بالموارد اللازمة لتأدية مهامه على النحو المناسب. |
De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. " | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. " |
117. la justice civile ne fonctionne pas non plus comme elle le devrait. | UN | ٧١١- على أن نظام القضاء المدني لا يسير هو اﻵخر على نحو ملائم. |
Les forces de sécurité sont formées au droit international humanitaire; elles sont responsables de leurs actes et peuvent être traduites devant la justice civile ou militaire si des excès sont commis. | UN | فقوات الأمن مدرَّبة في ميدان القانون الإنساني الدولي، وخاضعة للمساءلة؛ إذ إنها تخضَعُ للمحاكمة أمام المحاكم المدنية والعسكرية في حال ارتكابها أي تجاوزات. |
128. D'autres facteurs qui limitent l'efficacité du recours en habeas corpus tiennent au refus de la justice militaire de respecter les décisions de la justice civile. | UN | 128- وثمة تقييدات أخرى تعوق فعالية أمر الإحضار وهي تعود إلى رفض المحاكم العسكرية إيلاء الاعتبار الواجب لقرارات المحاكم المدنية. |
De nombreuses et utiles activités de formation ont été entreprises depuis lors, notamment à l’intention de l’Armée patriotique rwandaise, de la gendarmerie et de la police communale, des responsables de la justice civile et de la justice militaire et des députés à l’Assemblée nationale de transition. | UN | وجرى منذ ذلك الحين الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة التدريبية المجدية مع الجيش الوطني الرواندي ورجال الدرك وأجهزة الشرطة في البلدات؛ ومسؤولين في نظامي العدالة المدني والعسكري؛ وأفراد من الجمعية الوطنية المؤقتة. |
En outre, il permettrait aux membres de groupes religieux de saisir un tribunal qui œuvre pour l'égalité et la justice civile plutôt que la justice morale. | UN | كما أن من شأنه أن يسمح لأفراد من الطوائف الدينية برفع دعاوى أمام محكمة تسعى إلى تحقيق المساواة والعدالة المدنية عوضاً عن العدالة الأخلاقية(33). |