"la justice et de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة والسلام
        
    • والعدالة والسلام
        
    • العدل والسلام
        
    • العدل والسلم
        
    • والعدالة والسلم
        
    • بالعدالة والسلام
        
    • العدالة والسلم
        
    • العدل وإحلال السلام
        
    • والعدل والسلم
        
    • للعدالة والسلام
        
    • وسلام
        
    Ce statut nous confère des responsabilités, que le Liban est fier d'assumer au service de ses propres causes et des justes causes du monde arabe, et au service de la justice et de la paix dans le monde entier. UN وهو ما وضع على عاتقه مسؤوليات يعتز بتحملها خدمة لقضاياه وللقضايا العربية المحقة ولقضية العدالة والسلام في العالم.
    Pour la troisième fois en un demi-siècle, on a permis à Washington d'utiliser son influence pour punir injustement un petit peuple au détriment de la justice et de la paix. UN وللمرة الثالثة خلال نصف قرن، سُمح لواشنطن أن تستخدم نفوذها لفرض عقوبة جائرة على بلد صغير على حساب العدالة والسلام.
    Le Népal considère que la dignité inhérente à tous les êtres humains, ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable des droits de tous constituent les fondements de la liberté, de la justice et de la paix. UN وتؤمن نيبال بالكرامة المتأصلة في الجميع وبالحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام.
    Dans cette enceinte et dans les différentes instances internationales, le Liban s'est toujours fait le champion de la libération des peuples, de la démocratie, de la justice et de la paix. UN ولبنان ما وقف مرة داخل هذه المنظمة وفي كل المحافل إلا نصيرا لتحرير الشعوب ولقيم الديمقراطية والعدالة والسلام.
    La lutte contre la pauvreté est une lutte en faveur de la justice et de la paix dans le monde. UN والكفاح ضد الفقر هو كفاح من أجل إحلال العدل والسلام في العالم.
    La délégation syrienne continuerait d'appuyer l'ONU dans tous ses efforts en faveur de la justice et de la paix. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    La Déclaration universelle reconnaissait les principes de la dignité inhérente de tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables en tant que fondements de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم.
    Nous continuerons d'appuyer le développement durable, la lutte contre les changements climatiques et les efforts en faveur de la justice et de la paix. UN وسنواصل دعم التنمية المستدامة والعمل على مواجهة تغير المناخ ودعم العدالة والسلام.
    Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. UN تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام.
    C'est là le meilleur moyen de chérir la mémoire des innocentes victimes de la seconde guerre mondiale et de ceux qui ont sacrifié leur vie pour la cause de la justice et de la paix. UN وهذه أفضل طريقة نكرم بها ذكــــرى ضحايا الحرب العالمية الثانية اﻷبرياء ومن ضحــــوا بأرواحهم في سبيل العدالة والسلام.
    La jouissance des droits de l'homme est l'un des principes les plus importants du maintien de la justice et de la paix dans le monde. UN إن التمتع بحقوق اﻹنسان مبدأ من أهم مبادئ الحفاظ على العدالة والسلام في العالم.
    Grâce à sa protestation pacifique et à son éloquence, elle a déclenché une révolution culturelle et sociale qui a fait renaître le véritable esprit de la justice et de la paix islamiques. UN وأشعلت زينب، بالاحتجاج السلمي وبلاغة الخطاب، شرارة ثورة ثقافية واجتماعية أعادت الحياة لروح العدالة والسلام في الإسلام.
    Au sein de cette auguste instance, le Venezuela s'est distingué par l'appui constant qu'il a apporté à la cause de la paix universelle et par sa modeste contribution à toutes les initiatives en faveur de la justice et de la paix. UN وفي المحافل الدولية تميزت فنزويلا بدعمها الثابت للسلام العالمي، وقدمت دائما إسهامها المتواضع في أية مبادرة لصالح العدالة والسلام.
    Le Gouvernement est de ceux qui considèrent que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وحكومتي من بين الحكومات التي تعتقد أن الاعتراف بالكرامة المتأصلة في كل عضو من أعضاء اﻷسرة البشرية، وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يمثل أساس الحرية والعدالة والسلام في جميع أنحاء العالم.
    Nous adressons nos plus ferventes prières aux dirigeants et aux nations concernées, pour qu'ils reprennent rapidement la voie de la compréhension mutuelle, de la réconciliation, de la justice et de la paix, tant pour le peuple palestinien qu'israélien. UN ونتوجه بدعواتنا الصادقة إلى أن يعود القادة والبلدان المعنيين قريبا إلى طريق التفاهم المتبادل والمصالحة والعدالة والسلام لصالح الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Pourtant, aussi lointain que puisse être l'objectif de construire un monde fondé sur le règne du droit, de la justice et de la paix, la continuité de l'idéal olympique a toujours été pour nous une source d'inspiration et d'espérance, pour le présent comme pour le futur. UN ومع ذلك، فمهما كان هدف بناء عالم يقوم على سيادة القانون والعدالة والسلام بعيد المنال، فإن استمرارية المثل العليا اﻷولمبية كانت دوما مصدر إلهام وأمل في الحاضر، كما هي في المستقبل.
    Rappelant également que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية هي أسس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Notre foi est nourrie par notre profond engagement en faveur du règne de la justice et de la paix dans le monde. UN وفي صميم إيماننا التزام بإقامة العدل والسلام في العالم.
    Un dispositif pour l'établissement de documents d'identité a été mis en place à cet effet, en collaboration avec le Ministère de la justice et de la paix sociale, dans tous les centres pénitentiaires du pays et des actions sont entreprises pour informer les personnes privées de liberté de leurs droits politiques. UN ولهذا الغرض وضع نظام لإصدار وثائق الهوية، بتعاون مع وزارة العدل والسلم الاجتماعي، في جميع مراكز السجون الموجودة في البلد واتخذت إجراءات من أجل إبلاغ الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم السياسية.
    La communauté internationale a donc non seulement le droit, mais l'obligation, de redoubler d'efforts pour faire respecter les droits inaliénables et les libertés fondamentales de chaque individu dans l'intérêt de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ومن ثم فإن المجتمع الدولي ليس من حقــه فحسب مضاعفة جهوده ﻹعمال الحقوق غير القابلة للتصرف والحريات اﻷساسية لكل فرد، ولصالح الحرية والعدالة والسلم في العالم، ولكن عليه أيضا التزام بذلك.
    Lecture, création littéraire et méditation. Ferme engagement en faveur du développement au niveau des communautés, de la justice et de la paix. UN القراءة والكتابة اﻹبداعية والتأمل، التزام قوي بقضايا التنمية المتعلقة بالبشر على مستوى المجتمعات المحلية والقضايا ذات الصلة بالعدالة والسلام.
    Troisièmement, comme toutes les guerres du XXe siècle, la Seconde Guerre mondiale témoigne du rôle essentiel des politiques de règlement des conflits et de la planification opérationnelle de l'après-guerre dans le rétablissement de la justice et de la paix et dans leur protection. UN ثالثا، إن الحرب العالمية الثانية، أسوة بجميع الحروب التي شهدها القرن العشرون، تُظهر أن سياسات القضاء على الحروب والتخطيط العملي لفترة ما بعد الحروب ضروريان لإحلال العدالة والسلم ولتوفير الحماية.
    Aider les personnes à parvenir à une meilleure compréhension mutuelle pour qu'elles puissent coopérer plus efficacement à l'instauration de la justice et de la paix UN :: مساعدة الناس على التفاهم المتبادل بصورة أفضل لكي يتعاونوا على إقامة العدل وإحلال السلام بمزيد من الفعالية.
    Aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN وأقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، باعتبارها أساس الحرية والعدل والسلم في العالم.
    Le HCDH encourage toutes les parties prenantes à inviter les dirigeants africains à prendre position, ensemble, pour la remise de Charles Taylor, l'ancien Président du Libéria, au Tribunal spécial de la Sierra Leone, dans l'intérêt de la justice et de la paix. UN وتشجع المفوضية جميع أصحاب المصلحة على دعوة الزعماء الأفارقة للاشتراك في المطالبة بتسليم رئيس ليبيريا السابق تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون خدمة للعدالة والسلام.
    C'est une Charte que l'humanité interprète comme un instrument de justice dans ses tribulations et qu'elle considère comme le fondement du bon droit, de la justice et de la paix. UN ويوم رنت إليه تحتكم فيما أصابها من حدثان واستندت عليه ليكون مرجعية حق وعدل وسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus