"la justice et du respect" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق العدالة واحترام
        
    • والعدالة واحترام
        
    • القضاء وإعمال
        
    • العدالة والاحترام
        
    • العدل واحترام
        
    Agir ainsi serait une violation des principes établis du droit international et des buts de la Charte visant à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources de droit international. UN ويشكل القيام بذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي للمعاهدات ولمقاصد ميثاق الأمم المتحدة الرامية إلى تهيئة ظروف تمكن من تحقيق العدالة واحترام الالتزامات التعاهدية في ظلها.
    L'un des objectifs premiers de l'Organisation, énoncé dans le Préambule de la Charte des Nations Unies, est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN من بين الأهداف الأولية للأمم المتحدة، على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    L'un des objectifs premiers de l'Organisation des Nations Unies, comme l'indique le Préambule de la Charte, est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées du droit international. UN وكما ورد في ديباجة الميثاق، فإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    Le Canada demeure sérieusement engagé à participer à la promotion de la démocratie, de la justice et du respect des droits de l'homme en Haïti. UN إن كندا ملتزمة بجدية بالمشاركة في تعزيز الديمقراطية، والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Le Comité est préoccupé par la question de l'accès des femmes à la justice et du respect de leurs droits au titre de la Convention et leur possibilité d'obtenir réparation auprès des tribunaux conformément à l'alinéa c) de l'article 2. UN 395- وتشعر اللجنة بالقلق فيما يتعلق بتمكن النساء من الوصول إلى القضاء وإعمال حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية، والانتصاف في المحاكم، على النحو الوارد في المادة 2 (ج) من الاتفاقية.
    Le Turkménistan espère que la région parviendra à la paix, à la stabilité et à une coopération durable, sur la base de la justice et du respect mutuel. UN وتأمل تركمانستان أن تحقق منطقة بحر قزوين السلام والاستقرار والتعاون المستديم على أساس العدالة والاحترام المتبادل.
    à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, UN " وأن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    ... à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international... " UN ... أن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي... "
    Gardant à l'esprit que l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies énoncés dans le Préambule de la Charte des Nations Unies consiste à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, UN إذ يضع في اعتباره أن واحدا من الأغراض الأساسية للأمم المتحدة، كما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، هو تبيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    La Charte des Nations Unies, pour sa part, fait référence dans son préambule à la nécessité de < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . UN 2 - ويشير ميثاق الأمم المتحدة بدوره في ديباجته إلى ضرورة " تهيئة الظروفالتي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    La Charte des Nations Unies nous rappelle que l'un des objectifs de l'Organisation est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ويذكّرنا الميثاق بأن أحد أهداف المنظمة هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Un autre objectif défini par la Charte était de < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international > > . UN وثمة هدف آخر حدده الميثاق هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de < < créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées > > . UN وكان إجراء الجمعية العامة مسؤولا ومتقيدا بميثاق الأمم المتحدة، الذي تذكر ديباجته الحاجة إلى " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات " .
    Il est tout à fait significatif que les fondateurs de notre Organisation aient inscrit dans le préambule de la Charte la résolution des peuples des Nations Unies à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ومما يحظى بأقصى قدر من اﻷهمية أن مؤسسي منظمتنا قد أدرجوا في ديباجة الميثاق عزم شعوب اﻷمم المتحدة على أن تبين " اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    < < à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. > > UN " نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Elle proclame aussi, dans son préambule, la détermination des peuples de " créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international " . UN وتعلن الديباجة أيضا تصميم " شعوب اﻷمم المتحدة " على " بيان اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Je rappelle aux États Membres que le troisième objectif proclamé dans le préambule de la Charte des Nations Unies est de créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN 276 - وأود تذكير الدول الأعضاء بأن الهدف الثالث المعلن في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة يقضي " بأن نهيئ الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    La condition de la femme ne s'améliorera que si l'on parvient à assurer sa pleine intégration dans la société sur la base de l'égalité, de la justice et du respect des principes universels des droits de l'homme. UN ولن يتحسن مركز المرأة إلا إذا أمكن كفالة إدماجها إدماجا كاملا في المجتمع على أساس من المساواة والعدالة واحترام المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان.
    De fait, face à des menaces et à des actes d'agression manifestes, l'héroïque peuple de la République de Chine a courageusement choisi de s'engager sur la voie de la liberté, de la justice et du respect des droits de l'homme et il a récemment pris part à une élection présidentielle, qui a été ouverte, juste et régulière. UN والواقع أن شعب جمهورية الصين الشجاع، في مواجهة التهديدات وأعمال العدوان الفاضحة، اختار بشجاعة أن يسير على درب الحرية والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان واشترك مؤخرا في الانتخابات الرئاسية في بلده التي كانت علنية حرة ونزيهة.
    Le Comité est préoccupé par la question de l'accès des femmes à la justice et du respect de leurs droits au titre de la Convention et leur possibilité d'obtenir réparation auprès des tribunaux conformément à l'alinéa c) de l'article 2. UN 25 - وتشعر اللجنة بالقلق فيما يتعلق بتمكن النساء من الوصول إلى القضاء وإعمال حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية، والانتصاف في المحاكم، على النحو الوارد في المادة 2 (ج) من الاتفاقية.
    Le vote que va prononcer cette assemblée permettra de confirmer une fois de plus que nombreux sont ceux qui sont prêts à défendre les principes de la justice et du respect entre les nations. UN وإن تصويت هذه الجمعية سيؤكد مرة أخرى على أن هناك كثيرين لديهم الاستعداد للدفاع عن مبادئ العدالة والاحترام فيما بين الدول.
    Elle a pris note de l'engagement du Nicaragua en faveur de la justice et du respect des droits de l'homme, consacrés par la Constitution et par le droit interne. UN وأشارت إلى التزام نيكاراغوا بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان وهو التزام مكرس في الدستور والتشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus