"la justice sociale dans" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة الاجتماعية في
        
    • والعدالة الاجتماعية في
        
    la justice sociale dans une économie qui se mondialise : un projet pour l'OIT, 1994. UN العدالة الاجتماعية في إطار اقتصاد عالمي: جدول أعمال منظمة العمل الدولية، ١٩٩٤
    Les indemnisations constituent un moyen d'assurer la justice sociale dans des sociétés sortant d'un conflit et un mécanisme supplémentaire efficace de responsabilité effective. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Déclaration de Tunis sur la justice sociale dans le monde arabe UN إعلان تونس بشأن العدالة الاجتماعية في المنطقة العربية
    La Commission garantit l'équité en favorisant la justice sociale dans l'administration des institutions publiques. UN وتضمن اللجنة الإنصاف بتعزيز العدالة الاجتماعية في إدارة المؤسسات العامة.
    Il devrait être tenu compte des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de la justice sociale dans l'élaboration du plan national de développement culturel. UN وينبغي أن تساهم مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية في إعداد خطة وطنية للتنمية الثقافية.
    L'objectif principal de Chypre est le règne de la justice sociale dans des conditions de liberté économique et de démocratie, l'amélioration constante des conditions de vie et la répartition juste de la richesse. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي لبلده هو تحقيق العدالة الاجتماعية في ظروف من الحرية الاقتصادية والديمقراطية، والتحسين المستمر لمستويات المعيشة والتوزيع المنصف للثروة.
    La politique d'éducation accessible à tous de l'Érythrée est conçue comme un moyen d'atteindre l'objectif de la justice sociale dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بسياسة التعليم الشامل للجميع، في إريتريا، من المتصور أن تكون هذه السياسة بمثابة وسيلة لتحقيق هدف العدالة الاجتماعية في التعليم.
    Elles se sont également orientées vers la pratique d'un dialogue interculturel et interreligieux constructif; le renforcement de la justice sociale dans tous les secteurs du développement économique; et l'autonomisation économique des femmes et des jeunes. UN وأيدوا أيضا إجراء حوار بناء بين الثقافات والأديان؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية في قطاعات التنمية الاقتصادية كافة؛ والتمكين للنساء والشبان في المجال الاقتصادي.
    En outre, il est indispensable que les différents acteurs fassent un meilleur emploi des ressources pour réduire la pauvreté et promouvoir la justice sociale dans les terres arides. UN أضف إلى ذلك أن تحسين إدارة الموارد من طرف مختلف الجهات الفاعلة أمر حيوي للتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية في الأراضي القاحلة.
    Grâce au rôle joué par le G-20, il a été possible de conjuguer la libéralisation du commerce avec la justice sociale dans le contexte d'un système commercial multilatéral. UN وبفضل الدور الذي اضطلعت به مجموعة العشرين، أصبح من الممكن دمج تحرير التجارة مع العدالة الاجتماعية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Une intégration énergétique fondée sur la solidarité contribuerait à un développement général et permettrait de promouvoir la justice sociale dans les pays du continent. UN فالتكامل في مجال الطاقة القائم على التضامن يمكن أن يسهم في التنمية الشاملة وفي تعزيز العدالة الاجتماعية في بلدان القارة.
    Nous n'envisageons pas la coopération en faveur du développement uniquement comme une assistance économique ─ certes indispensable pour les pays moins favorisés ─, mais également, et particulièrement, comme la possibilité de surmonter les obstacles qui entravent le libre commerce pour les produits des pays moins développés, élément indispensable à la croissance qui nous permettra de faire régner la justice sociale dans nos communautés. UN وإن كانت هذه المساعدة حيوية دون شك بالنسبة للبلدان اﻷتعس حظا، بل ينبغي أن ننظر إليه أيضا، على وجه الخصوص، على أنه إزالة للعقبات التي تعترض سبيل حرية التجارة بالنسبة لمنتجات البلدان اﻷقل نموا، التي هي أمر أساسي للنمو الذي يمكننا من تحقيق العدالة الاجتماعية في مجتمعاتنا.
    Premièrement, les conditions dans lesquelles il faut mener une véritable guerre contre les drogues ont maintenant largement dépassé les capacités et les moyens de la plupart des États en développement, notamment lorsque ces États sont appelés à restructurer leurs économies, à réaliser un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à éradiquer l'analphabétisme et instaurer la justice sociale dans le contexte de la mondialisation. UN أولا، إن متطلبات الحرب الحقيقية والفعالة ضد المخدرات أصبحت أكبر من إمكانيات وقدرة أغلب الدول النامية، خاصة في ظروف تطالب فيها هذه الدول بإعادة هيكلة اقتصاداتها، وتحقيق التنمية المستدامة، ومكافحة الفقر والقضاء على اﻷمية، وتحقيق العدالة الاجتماعية في ظل نظام العولمة.
    208. L'article 7 de la Constitution met l'accent sur l'application du principe de la justice sociale dans les relations économiques en vue de réaliser la croissance et le développement de la production, l'édification d'une société solidaire, l'égalité des chances et l'amélioration du niveau de vie. UN 208- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.
    Elle met des volontaires en rapport avec des organisations qui s'emploient à renforcer la démocratie, œuvre en faveur de la justice sociale dans des domaines tels que les droits de l'homme, en particulier le droit à la santé et les droits des femmes, la coexistence entre Juifs et Arabes, et appuie des projets visant à rapprocher les enfants arabes et juifs. UN وقوائم منظمة هداسا المتطوعين الشباب مع المنظمات العاملة على تعزيز الديمقراطية وتدعم العدالة الاجتماعية في مجالات من بينها حقوق الإنسان، خاصة الحق في الصحة وحقوق المرأة، والتعايش بين اليهود والعرب، فضلا عن المشاريع الرامية إلى الجمع بين الأطفال العرب واليهود.
    Le Programme a été conçu non seulement pour aborder un éventail vaste et complet des questions de population en présentant les moyens nécessaires de mise en œuvre mais également pour aider à faire régner la justice sociale dans la partie la moins favorisée de la communauté mondiale par le biais de la coopération internationale pour le développement. UN فالبرنامج لم يكن مصمما لمجرد المعالجة الشاملة لمجموعة كاملة من قضايا السكان من خلال تقديم الوسائل الضرورية للتنفيذ، ولكن كذلك للمساعدة على سيادة العدالة الاجتماعية في الأجزاء الأقل حظا في المجتمع العالمي من خلال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La vingt-huitième session ministérielle de la CESAO s'est tenue du 9 au 12 juin 2014 sur le thème suivant : < < Obstacles à surmonter et chances à saisir pour la justice sociale dans la région arabe > > . UN ٧٤ - وعُقِدَت الدورة الوزارية الثامنة والعشرون للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، في الفترة من 9 إلى 12 حزيران/يونيه 2014، وتناولت موضوع " التحديات والفرص أمام العدالة الاجتماعية في المنطقة العربية " .
    Nombreux sont ceux qui, dans un premier temps, ont vu la société de l'information comme une promesse de progrès qui conduirait à une nouvelle distribution des activités, de l'emploi et de la richesse entre le Nord et le Sud, qui irait de pair avec le progrès économique, le développement social et le renforcement de la justice sociale dans le monde. UN 3 - واستطرد قائلا إن الناس ظنوا في البداية أن مجتمع المعلومات هو مجتمع يبشر بالتقدم الذي من شأنه أن يؤدي إلى قيام نظام جديد لتوزيع الأنشطة وفرص العمل والثروة بين الشمال والجنوب، وأن يجلب معه التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز العدالة الاجتماعية في العالم.
    404. Dans le cadre du Plan quinquennal de développement socio-économique (2000-2004), le secteur de la santé s'est doté d'une stratégie destinée à surmonter ces obstacles et visant à garantir la justice sociale dans le domaine des services de santé. Cette stratégie comporte différents volets, parmi lesquels : UN 404- ومن أجل تجاوز هذه المعيقات، يعتمد قطاع الصحة، في إطار مخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية 2000-2004، على استراتيجية تهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية في مجال الصحة وتقوية التضامن، نذكر من بين محاورها الأساسية:
    7. Souligne qu'il faut utiliser les compétences techniques, les connaissances et les réseaux des femmes pour promouvoir l'égalité des sexes et la justice sociale dans le cadre des opérations de secours, de redressement, de relèvement et de reconstruction et faciliter l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication; UN 7 - تؤكد على ضرورة استخدام الخبرة والمعرفة والشبكات النسائية لتشجيع المساواة بين الجنسين وإشاعة العدالة الاجتماعية في سياق جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير في حالات الكوارث وتيسير وصول المرأة إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات؛
    Cette situation exige que l'ONU manifeste un engagement renouvelé et que l'Organisation redouble d'efforts en tant que dépositaire de la conscience de l'humanité et de la justice sociale dans le monde. UN وهذا المصير يقتضي من اﻷمم المتحدة أن تدلل على التزام متجدد وأن تضاعف من وجودها بوصفها وديعة الضمير اﻹنساني والعدالة الاجتماعية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus