"la légalité de sa détention" - Traduction Français en Arabe

    • في قانونية احتجازه
        
    • في شرعية احتجازه
        
    • مشروعية احتجازه
        
    • في شرعية الاحتجاز
        
    • على شرعية احتجازه
        
    • في قانونية اعتقاله
        
    • في قانونية الاحتجاز
        
    • في مشروعية هذا الاعتقال
        
    • أمر اعتقاله
        
    • للبت في مدى شرعية احتجازها
        
    • لقانونية احتجازه
        
    • لقانونية احتجازها
        
    • من شرعية احتجازه
        
    • مسألة مشروعية احتجازهم
        
    • على قانونية اعتقاله
        
    Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Il n'a pas eu accès à une défense judiciaire ni n'a été capable de contester la légalité de sa détention auprès d'un juge. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    M. Al-Murbati n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    Selon lui, il revenait donc à la Cour d'appel de se prononcer sur la légalité de sa détention. UN وقالت إنها ترى أن محكمة الاستئناف هي التي يؤول إليها أمر البت في شرعية الاحتجاز.
    Selon la source, M. AlHweiti n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    M. El Rimahi n'a jamais pu être écouté par un juge pour contester la légalité de sa détention. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    La possibilité de contester la légalité de sa détention est une dimension fondamentale de ce droit. UN وثمة جانب أساسي لهذا الحق هو إمكانية طعن الشخص في قانونية احتجازه.
    Le père de l'auteur n'a jamais pu contester la légalité de sa détention. UN ولم يتسن له قط الطعن في قانونية احتجازه.
    Le Comité rappelle que le cousin de l'auteur n'a jamais été présenté à un juge et n'a jamais pu contester la légalité de sa détention. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    En conséquence, il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire. UN وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    Aussi, en tant que victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. UN كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Abdeladim Ali Mussa Benali a, les deux fois, été privé de la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    L'auteur faisait en outre valoir que l'État partie avait refusé à son mari le droit de contester la légalité de sa détention. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    Selon l'État partie, l'auteur n'a jamais contesté la légalité de sa détention devant les tribunaux. UN وحسبما ذكرت الدولة الطرف فإن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، في دعواه في شرعية احتجازه.
    La possibilité de contester la légalité de sa détention est une dimension fondamentale de ce droit. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Un aspect fondamental de ce droit est la possibilité pour toute personne détenue de contester la légalité de sa détention. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Selon lui, il revenait donc à la Cour d'appel de se prononcer sur la légalité de sa détention. UN وترى أن محكمة الاستئناف هي التي تبت في شرعية الاحتجاز.
    M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. UN فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة.
    6.4 En outre, l'État partie note que l'auteur conteste la légalité de sa détention. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    Le seul moyen efficace de contester sa détention serait de contester son statut de nonressortissant, c'estàdire le motif pour lequel il était détenu, par opposition à une contestation de la légalité de sa détention. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    119. Le paragraphe 2 du même article garantit à une personne privée de liberté (détenue) le droit à un examen judiciaire de la légalité de sa détention. UN 119- وتضمن الفقرة 2 من المادة نفسها للشخص المجرد من حريته (المعتقل) دون محاكمة الحق في تحقيق قضائي في مشروعية هذا الاعتقال.
    Une personne soupçonnée d'activités terroristes et placée en détention provisoire a droit au contrôle régulier de la légalité de sa détention par un tribunal. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Le nouveau Code de procédure pénale permet à un détenu ou à son conseil de demander à tout moment à un juge de vérifier la légalité de sa détention. UN وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة لشخص محتجز أو لمحاميه بأن يطلب في أي وقت من قاض التأكد من شرعية احتجازه.
    Toute personne arrêtée a le droit de solliciter l'examen rapide de la légalité de sa détention. UN وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم.
    9. La source signale également que M AlFaleh n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN 9- ويقول المصدر كذلك إن الدكتور الفالح لم تتوفر له فرصة اللجوء إلى القضاء للاعتراض على قانونية اعتقاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus